
包邮系统中的风格-《小品般若经》六种汉译本翻译风格研究

- ISBN:9787313075727
- 装帧:暂无
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:16开
- 页数:202
- 出版时间:2011-08-01
- 条形码:9787313075727 ; 978-7-313-07572-7
本书特色
刘敬国编著的《系统中的风格——<小品般若经>六种汉译本翻译风格研究》以《小品般若经》的六种现存汉语译本作为研究素材,试图从比较全面的角度,凭借**手资料,重新审视佛经翻译这一中国历史上**次大规模的翻译活动,借以探寻翻译话动自身具有的规律和文化意义,以对当今的译学建设提供借鉴。 在我国佛经翻译史上,同经异译虽是十分普遍的现象,然而像《小品般若经》这样前后共历九译(三佚六存)、时间跨度达八百余年者,并不多见。而且,这些不同译本的译者多是各个时代的代表性佛经译家,有几位还发表过对后世影响深远的译论。从某种程度上说,《小品般若经》的翻译史不啻为整个佛经汉译史的缩影,是我们进行佛经翻译研究难得的研究资料。在研究方法上,本书通过引用大量的哲学史、佛教史、高僧传记、佛经目录、汉译佛经的序言提记等文献中的史实和数据,将理论演绎建立在严密的考证基础上。同时,本书将具体的话语行为还原到它们的历史和文化语境之中,将文本的微观特征同其发生的宏观背景结合起来,努力发掘潜藏在历史资料背后的事实、模式和意义。
内容简介
刘敬国编著的《系统中的风格——<小品般若经>六种汉译本翻译风格研究》以《小品般若经》的六种现存汉语译本作为研究对象,在详细分析六种译本的语言特色、译者文化背景、译文产生的时代语境等的基础上,探讨翻译风格的形成机制,认为翻译风格首先是翻译主体(译者)和翻译客体(文本)互动的结果,同时翻译风格的形成又受制于语境因素。目标语文本的风格不可能是源语文本风格的简单复制,也不是译家个人风格的简单体现,它的形成是一个系统的动态过程,有着复杂的文化意义,需要我们从不同的角度和层面去考察和分析。 《系统中的风格——<小品般若经>六种汉译本翻译风格研究》可供翻译研究者参考。
目录
作者简介
刘敬国:复旦大学外文学院翻译系讲师,文学博士(翻译学方向),先后在《外国语》、《中国翻译》、Perspectives:Studies in Translatology等国内外知名学术刊物上发表论文多篇,出版翻译作品五十余万字。研究方向:典籍英译;翻译教学。
-
我的哲学之师叔本华
¥13.5¥39.0 -
了凡四训
¥21.1¥49.0 -
中国哲学十讲
¥15.9¥49.8 -
伦理学与经济学
¥8.2¥20.0 -
知行合一:王阳明心学:升级图解版
¥13.0¥46.0 -
谈修养
¥7.0¥20.0 -
哲学家的狗:一本让人捧腹大笑的超萌醒脑哲学书
¥16.9¥49.8 -
周易相学精粹
¥14.7¥42.9 -
传习录
¥12.6¥55.0 -
名家通识讲座书系:美学十五讲(第二版)
¥14.5¥45.0 -
简单的逻辑学:逻辑学入门很简单
¥8.6¥36.0 -
沉思录
¥8.7¥18.0 -
好的孤独
¥12.5¥36.0 -
创造进化论
¥14.5¥45.0 -
神仙、动物与人类社会:谷种神话概述
¥24.4¥78.0 -
那些思想大师们-细说民国大文人-白金增订版
¥19.0¥60.0 -
王阳明心学的智慧
¥10.0¥36.0 -
庄子的处世哲学-玄妙人生三昧
¥5.7¥14.0 -
现象学与家园学-塞普现象学研究文选
¥16.1¥42.0 -
一种人生观
¥28.0¥42.0