×
格林姆童话全集-10:海兔
读者评分
4.9分

格林姆童话全集-10:海兔

民国著名教育家、画家丰子恺配图,著名翻译家、丰子恺之女丰华瞻翻译,精选世界经典童话故事,适宜亲子共读。

¥4.2 (3.9折) ?
00:00:00
1星价 ¥8.4
2星价¥8.4 定价¥10.8

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

商品评论(24条)
LYY***(三星用户)

丰子恺插图本

很好的一套书

2022-12-27 12:10:58
0 0
Hob***(三星用户)

很厚实,没有拼音,娃大一点可以自己看,囤着

2022-08-04 21:14:23
0 0
图文详情
  • ISBN:9787511014771
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:160
  • 出版时间:2013-10-01
  • 条形码:9787511014771 ; 978-7-5110-1477-1

本书特色

父画子译,尽展童话精彩
儿童文学,异彩纷呈
《格林姆童话》精选了十九世纪初德国格林姆兄弟两人搜集创作的经典童话,由民国时期著名的教育家、画家丰子恺配图,著名翻译家丰华瞻翻译,其中包含多篇耳熟能详的经典之作。
格林童话曾被译成好多国家的文字,丰华瞻的译本,选用*接近德文原文的英译本译出。译者译成中文的时候,力求忠实,一方面顾到中文的流利,一方面保持原文的意义与风格。此外译者参考苏联选译本,对原文加以删改。

内容简介

本书精选了十九世纪初德国格林姆兄弟两人搜集创作的经典童话,由民国时期著名的教育家、画家丰子恺配图,著名翻译家丰华瞻翻译,其中包含多篇耳熟能详的经典之作,如:《海兔》《真新娘》《农夫和魔王》《玛琳姑娘》等,图文并茂。译笔流畅,语言通俗明白,故事情节生动有趣,很能吸引现代的少年儿童读者。寓教于乐、启迪智慧、教导人生。

前言

《格林姆童话》是十九世纪初期德国的格林姆兄弟两人所搜集的童话,一共有二百十篇。这些童话是从德国的民间搜集来的,但是它们的来源并不是在德国一国,而是在欧洲各国,它们是欧洲各国所流行的民间传说和民间故事。这些故事的起源年代,*早要追溯到一二千年以前。因此《格林姆童话》是欧洲民间故事的一个总汇,也是欧洲及世界民间文学的一个宝库。它曾被译成好多国家的文字,苏联也有它的译本。
《格林姆童话》是一笔文化遗产。它所描写的,除了神怪和动物外,都是些旧时代的人物和旧时代的社会情形。在新时代,我们对于它,正像对于一切文化遗产一样,是应该采取批判地接受的态度的。但是关于这部书,有两点我们必须认清:**,对于许多旧社会的不合理的情形,作者原来就是采取批判的态度的,或者是直接的贬斥,或者是间接的讽刺,在这种情形下,我们不可把其反面的意思误看成正面的意思:第二,童话中包含着好些进步的、积极的因素,这是我们应当注意的。关于这一点,《人民日报》的评论中说得很明确,它说:“对于儿童读者,当然我们不会把这部作品当作一种指导他们当前生活和斗争的读物来提倡,但是如果给儿童读者以适当的指导,那么包含在这部童话集中的许多进步和积极的因素,比如对于勤劳的赞扬和对于懒惰的鄙视,对于凶暴与邪恶的反抗和对于被虐待与损害者的同情,对于聪明和机智、诚实和勇敢精神的提倡等,是对他们有益的。”(见一九五二年七月三日北京《人民日报》“文化生活简评”栏。)
现在译者拟把《格林姆童话》全部译出来。全书译成中文约为五十万字,拟分十册出版。本书是由英文本译出的。《格林姆童话》有好几本英译本,现在译者所根据的是一九四四年纽约Pantheon书店出版的Margaret Hunt所译,James Stem所校正的译本。这英译本跟德文原文对照起来*为接近,*为忠实,所以译者采取它做根据。译者译成中文的时候,也力求忠实。一方面顾到中文的流利,一方面保持原文的意义与风格。除了根据英译本外,译者另外参考苏联的选译本,即一九五一年俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国教育部儿童读物出版社所出版的□。凡在内容方面苏联的译本有删改的,译者都照着它删改,特声明于此。
丰华瞻
一九五二年八月于广州

目录

海兔
真新娘
巨人和裁缝
钉子
坟墓里的穷苦的男孩
野兔和刺猬
纺锤、梭子和缝衣针
农夫和魔王
餐桌上的面包屑
窃贼专家
鼓手
谷物和穗头
坟墩
老林克伦克
水晶球
海兔
真新娘
巨人和裁缝
钉子
坟墓里的穷苦的男孩
野兔和刺猬
纺锤、梭子和缝衣针
农夫和魔王
餐桌上的面包屑
窃贼专家
鼓手
谷物和穗头
坟墩
老林克伦克
水晶球
玛琳姑娘
水牛皮的靴子
金钥匙
儿童宗教传说
……

展开全部

节选

纺锤、梭子和缝衣针
从前有一个女孩子,他的父亲和母亲在她很小的时候就死了。她的教母独自住在村庄尽头的一间小屋子里,靠自己纺纱、织布和缝衣度日。她收容了这个孤苦的孩子,教她工作,又教她一切有用的知识。当女孩子十五岁的时候,老婆婆生病了,她就叫女孩子到床前来,对她说道:“亲爱的女儿,我觉得我的末日快到了。我把这小屋子留给你,它可以为你遮蔽风雨;还有我的纺锤、梭子和缝衣针也留给你,你可以靠它们过活。”然后她把双手放在女孩子的头上,替她祝福,说道:“只要心中保持对上帝的爱,你的一切事情便都会顺利的。”她说过之后,就闭上眼睛,死去了。在出殡的时候,那女郎悲恸地哭泣,跟在棺材后面送葬,对她尽*后的敬意。
现在,那女郎完全孤独地住在这小屋子里了。她很勤劳,她纺纱、织布,又缝衣,而在她做一切事情的时候,老婆婆的祝福都帮着她。她房间里的亚麻仿佛自动地增多起来,每逢她织好一段布或一条地毯,或者做好一件衬衫,她立刻找到买客,而买客付给她丰富的代价,因此她的生活并不困难,而且她还可以分送东西给别人呢。
在这时候,国王的儿子正在国中旅行,找求新娘。他不要选一个穷人,也不要选一个富人。因此他说:“*穷而同时又*富的女人,可以做我的妻子。”当他来到女郎所住的村子里的时候,正像他来到别处时一样,他问当地的人:这里谁是*富和*穷的女郎。他们先把*富的女郎的名字告诉了他,至于*穷的,他们说,是住在村子尽头的小屋子里的那女郎。那*富的女郎这时穿了华丽的衣服,坐在她的家屋的门口,当王子走近她的时候,她站起来,走过去迎接他,对他深深地鞠躬。他对她看看,不说什么,便骑着马走了。

作者简介

格林兄弟(雅各布·路德维希·卡尔· 格林与威廉 ·卡尔· 格林两兄弟),都是德国著名的语言学家。雅各布参与编写了《德国语言史》《德语语法》和《德语词典》,并与其弟威廉搜集编写了《德国儿童与家庭童话集》,统称为《格林童话》。《格林童话》1812年问世,那时在神圣罗马帝国统治下的德国结构松散,无论是在国家还是民族上都缺乏统一性,特别是各公国和自由城市之间,仍存在着包括语言、文化等方面的差异。为了消除这一文化上的阻碍,一部分知识分子将眼光转向民间文化传统领域,从搜集研究民间文艺入手,并借助于民歌民谣和童话故事。正是在这样的背景下,格林兄弟开始了对广泛流传于德国民间、蕴含德意志民族特色的童话和故事的搜集。在近两百年的时间里,“格林童话”已被译成世界上140余种文字,很多脍炙人口、家喻户晓的名篇还被改编成各种戏剧、歌剧和芭蕾剧搬上舞台,或拍成电影和电视剧。在西方基督教国家中,“格林童话”销量仅次于《圣经》,可谓经典中的经典。一代又一代,世界各地的孩子们都在读着格林童话,跨越了地域,超越了时代。在快餐文化消费成为潮流的今天,给孩子们营造怎样的阅读氛围、给孩子们读什么样的书一直是不断深耕的问题,而不容置疑的是,阅读经典将是一个有品味的起点。

  丰子恺(1898年11月9日-1975年9月15日),浙江崇德(今嘉兴桐乡市崇福镇)人,散文家、画家、文学家、美术与音乐教育家,原名润,又名仁、仍,号子觊,后改为子恺,笔名TK。师从弘一法师(李叔同),以中西融合画法创作漫画以及散文而著名。

  丰华瞻,1924年3月生,浙江崇德人,1945年中央大学外文系毕业,复旦大学教授,专长英语。译有《格林童话集》等书。丰子恺之子。民盟盟员。中国作协会员。1948—1951年在美国伯克莱加州大学研究院攻读英国文学。1983年赴美国洛杉矶加州大学讲学。曾任复旦大学外文系教授。上海外文学会副秘书长、常务理事。主要着作有《中西诗歌比较》(获中国比较文学学会“比较文学奖”)、《世界神话传说选》,和戚志蓉合著《我的父亲丰子恺》,合编《丰子恺散文选集》、《丰子恺论艺术》、《丰子恺漫画选》。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航