×
翻译论坛-2014第2期

翻译论坛-2014第2期

1星价 ¥8.8 (4.4折)
2星价¥8.8 定价¥20.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787305137969
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:94
  • 出版时间:2014-09-01
  • 条形码:9787305137969 ; 978-7-305-13796-9

本书特色

许钧主编的《翻译论坛(2014第2期)》内容分为:译论纵横、翻译教学、批评鉴赏、文化寻迹、译者研究。包括论翻译价值的评价;翻译过程:译文质量干预的关键环节;汉译小说搭配特征的历时研究— —以“adj。(的/底)n。”结构为例;汉译英中从属性还是创造性应用与策略探究;翻译的“中间状态 ”:1+1=?——浅谈零翻译、厚翻译、创造性翻译和创造性叛逆;作者在场翻译模式的实践与思考—— 以农业科技论文汉译英为例等。

内容简介

本书为论文集,收录来自全国各地外语界、翻译界专家学者的优质稿件,主要有译论纵横、教材教法、人才培养、批评鉴赏、译者研究、史海钩沉、文化寻迹、学术争鸣、中外交流等栏目。

目录

译论纵横
 论翻译价值的评价
 翻译过程:译文质量干预的关键环节
 汉译小说搭配特征的历时研究——以“adj.(的/底)n.”结构为例
 汉译英中从属性还是创造性应用与策略探究
 翻译的“中间状态”:1+1=?——浅谈零翻译、厚翻译、创造性翻译和创造性叛逆
 作者在场翻译模式的实践与思考——以农业科技论文汉译英为例
翻译教学
 《圣经翻译研究专题》教材设计
 研究型翻译教学体系的构建
 《涉海法律英语翻译》教材设计
 “实践”源头引来教学“活水”——翻译案例对翻译教学的启示
批评鉴赏
 汉语谚语英译标准之探讨
 法律语言四字结构的汉英翻译策略
 从四种主位推进模式看英文演讲辞的翻译
文化寻迹
 翻译地理学视域下的翻译文化安全问题
 中西翻译话语可否融通?
译者研究
 我的翻译历程
 译者行为视域下的“厚翻译”现象研究——以清末民初时期译者为例
展开全部

作者简介

南京大学教授,长江学者,中国翻译协会常务副会长,南京大学研究生院副院长,博士生导师,教育部高等学校外语专业教学指导委员会副主任委员。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航