×
英汉翻译教程
读者评分
5分

英汉翻译教程

1星价 ¥3.7 (4.3折)
2星价¥3.6 定价¥8.6

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

商品评论(1条)
ztw***(二星用户)

年代较久了……语言风格让人一言难尽。要学习翻译理论还是买新出的教材比较好。

2019-06-20 21:56:51
0 0
图文详情
  • ISBN:7810090313
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:大32开
  • 页数:暂无
  • 出版时间:1999-12-01
  • 条形码:9787810090315 ; 978-7-81009-031-5

本书特色

本书简明扼要地阐述了翻译的基本理论知识,通过英汉两种语言的对比和大量译例,介绍了英语汉译的一系列常用方法和技巧。全书共分六章各章节后配有单句练习,书后又附有大量短文翻译作业材料,以便学生通过实践,熟悉翻译技巧,培养翻译能力。 本书是高等院校英语专业教科书,也适宜于青年翻译工作者和业余翻译爱好者作为自学参考用书。

内容简介

本书系教育部委托中国人民解放军洛阳外国学院编写的我国高等院校通用翻译教材,可供高等院校英语专业高年级学生使用,也可供业余翻译爱好者参考之用。书中所涉及的英译汉理论和实践等方面的问题带有普遍性,也基本上适用于汉译英。
本书简明扼要地阐述了翻译的基本理论知识,通过英汉两种语言的对比和大量译例,介绍了英语汉译的一系列常用方法和技巧。
全书共分六章。各章节后配有单句练习,书后又附有大量短文翻译作业材料,以便学生通过实践而熟悉翻译技巧,培养翻译能力。

目录

绪论
**章 我国翻译史简介
第二章 翻译的标准、过程以及对译作的要求
**节 翻译的标准
第二节 翻译的过程
第三节 对翻译工作者的要求
第三章 英汉语言的对比
**节 英汉词汇现象的对比
第二节 英汉句法现象的对比
第四章 英译汉常用的方法和技巧(上)
**节 词义的选择、引伸和褒贬
第二节 词类转译法(一)
第三节 词类转译法(二)
第四节 增词法(一)
第五节 增词法(二)
第六节 重复法(一)
第七节 重复法(二)
第八节 省略法
第九节 正反、反正表达法
第五章 英译汉常用的方法和技巧(中)
**节 分句、合句法
第二节 被动语态的译法
第三节 名词从句的译法
第四节 定语从句的译法
第五节 状语从句的译法
第六节 长句的译法
第六章 英译汉常用的方法和技巧(下)
**节 习语的译法
第二节 拟声词的译法
第三节 外来词语吸收法
结束语
短文翻译练习
参考答案
参考译文
附录
(一)英汉翻译常用工具书
(二)英汉译音表
(三)本书编写主要参考资料
后记
展开全部

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航