×
邦斯舅舅

邦斯舅舅

1星价 ¥13.1 (4.1折)
2星价¥13.1 定价¥32.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

图文详情
  • ISBN:9787214222459
  • 装帧:一般轻型纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:320
  • 出版时间:2018-09-01
  • 条形码:9787214222459 ; 978-7-214-22245-9

本书特色

·本书是巴尔扎克生前完成的*后一部长篇小说,《人间喜剧》的幕终之作,并采取了独特的“短故事”结构,避免长时间阅读产生的枯燥感。 ·纪念著名翻译家傅雷诞辰110周年,选取傅雷版本,精准传神,不失风貌;附有注释,对当时的世情风物做了详尽的介绍。 ·在已有版本基础上进行精心编校、修订,删去繁冗的注释;近年市面上此书版本稀少,本书的全新出版为读者提供了更多、更好的选择。 ·本书采用32开小开本、包封设计,装帧精美,阅读、收藏皆宜;采用进口瑞典轻型纸印刷,环保护眼。

内容简介

邦斯是一位品行正直的音乐家,他爱好美食,愿意为了收藏古董和艺术品付出一切,虽然到了花甲之年还是孤身一人,却有一位与他同样善良诚实的德国音乐家好友——许模克——作为知己。老单身汉邦斯舅舅帮自己的庭长外甥的女儿攀亲被拒,丢尽面子的庭长一家人开始散布谣言污蔑邦斯,邦斯本是好心反被怨恨,因此一病不起。见到邦斯病重,平时照顾邦斯的门房和邻居便露出了真面目,他们开始不停地折磨病中的邦斯,百般算计邦斯的遗产,想要把邦斯一辈子的艺术收藏据为己有……

目录

一 一个帝政时代的老古董 … 001
二 一套少见的服装 … 004
三 一个得罗马奖的人的下场 … 006
四 好事有时候是白做的 … 011
五 一对榛子钳 … 015
六 一个到处看得见的被剥削者 … 020
七 收藏家的得意 … 025
八 倒楣的舅舅不受欢迎 … 027
九 信手拈来的宝物 … 030
一〇 一个待嫁的女儿 … 035
一一 食客所受的百般羞辱,这不过是一例 … 038
一二 男女门房的标本 … 040
一三 大为惊奇 … 043
一四 两只鸽子的寓言成了事实 … 045
一五 一心想在遗嘱上有个名字 … 050
一六 德国人中的一个典型 … 053
一七 生在法兰克福的浪子会一变而为百万富翁的银行家 … 056
一八 发财的经过 … 061
一九 从扇子说起 … 063
二〇 好日子回来了 … 067
二一 一个妻子要多少开支 … 070
二二 邦斯送了庭长太太一件比篷巴杜夫人的扇子更名贵的艺术品 … 074
二三 一个德国念头 … 078
二四 空中楼阁 … 082
二五 邦斯给结石压倒了 … 089
二六 *后的打击 … 093
二七 从忧郁变为黄疸病 … 097
二八 黄金梦 … 100
二九 古董商的肖像 … 103
三〇 西卜女人的**次攻势 … 107
三一 贞节的表现 … 111
三二 论占卜星相之学 … 114
三三 大课 … 120
三四 一个霍夫曼传奇中的人物 … 123
三五 懂画的人并不都在美术院 … 128
三六 看门老婆子的唠叨与手段 … 133
三七 一条美丽的手臂能有多少效果 … 137
三八 初步的暗示 … 140
三九 狼狈为奸 … 143
四〇 狡猾的攻击 … 147
四一 关系更密切了 … 150
四二 巴黎所有初出道的人的历史 … 153
四三 只要耐心等待,自会水到渠成 … 158
四四 一个吃法律饭的 … 163
四五 不大体面的屋子 … 166
四六 律师的谈话是有代价的 … 169
四七 弗莱齐埃的用意 … 173
四八 西卜女人中了自己的计 … 178
四九 西卜女人上戏院去 … 181
五〇 生意兴隆的戏院 … 185
五一 空中楼阁 … 191
五二 容光焕发的弗莱齐埃 … 195
五三 买卖的条件 … 200
五四 给老鳏夫的警告 … 205
五五 西卜女人叫屈 … 209
五六 弱肉强食 … 214
五七 许模克至诚格天 … 219
五八 不可恕的罪恶 … 225
五九 遗嘱人的妙计 … 231
六〇 假遗嘱 … 235
六一 大失所望 … 240
六二 初次失风 … 245
六三 荒唐的提议 … 249
六四 梭伐女人再度出现 … 253
六五 他这样的死了 … 257
六六 看护女人趁火打劫 … 261
六七 只有死人不受骚扰 … 265
六八 巴黎的丧事是这样办的 … 268
六九 老鳏夫的葬礼 … 273
七〇 巴黎有多少人靠死人吃饭 … 276
七一 继承开始,先得封门 … 279
七二 干预人家的官司是危险的 … 284
七三 三个穿黑衣服的人 … 287
七四 弗莱齐埃的成绩 … 290
七五 一个不大舒服的家 … 294
七六 高狄沙的慷慨 … 297
七七 夺回遗产的办法 … 300
七八 结局 … 305


展开全部

节选

一 一个帝政时代的老古董 一八四四年十月,有一天下午三点光景,一个六十来岁而看上去要老得多的男人,在意大利大街上走过,他探着鼻子,假作正经的抿着嘴,好像一个商人刚做了件好买卖,或是一个单身汉沾沾自喜的从内客室走出来。在巴黎,这是一个人把心中的得意流露得*充分的表示。那些每天呆在街上,坐在椅子里以打量过路人为消遣的家伙,远远的一瞧见这老人,都透出一点儿巴黎人特有的笑容;这笑容包含许多意思,或是讪笑,或是讽刺,或是同情。可是巴黎人对形形色色的场面也看腻了,一定要遇到头等怪物,脸上才会有点儿表情。 那老头儿在考古学上的价值,以及大家眼中那一点笑意,像回声般一路传过去的笑意,只要一句话就能说明。有人问过以说俏皮话出名的戏子伊阿桑德,他那些博得哄堂大笑的帽子在哪儿定做的。他回答说:“我没有定做啊,只是保存在那儿。”对啦!巴黎上百万的居民其实都可以说是戏子,其中有好多人无意中全做了伊阿桑德,在身上保留着某一时代的一切可笑之处,俨然是整个时代的化身,使你在大街上溜达的时候,便是想着给朋友欺骗那一类的伤心事,也不由得要噗哧一声的笑出来。 那过路人的服装,连某些小地方都十足保存着一八〇六年代的款式,所以它让你想起帝政时代而并不觉得有漫画气息。就凭这点儿细腻,有眼光的人才知道这一类令人怀古的景象更有价值。可是要体会那些小枝节,你的分析能力必须像逛马路的老资格一样,如今人家老远看了就笑,可见那走路人必有些怪模怪样。像俗语所说的扑上你的眼睛,那也正是演员们苦心研究,希望一露脸就得个满堂彩的。原来这又干又瘦的老人,在缀着白铜纽扣的,半绿不绿的大褂外面,套着一件没有下摆的栗色短褂,叫作斯宾塞的!一八四四年上还看到一个穿斯宾塞的男人,岂不像破仑复活了一下吗? 顾名思义,斯宾塞的确是那位想卖弄细腰身的英国勋爵的创作。远在一八〇二年亚眠安和会之前,这英国人就把大氅的问题给解决了:既能遮盖胸部,又不至于像笨重而恶俗的卡列克那样埋没一个人的身腰,这种衣服如今只有车行里的老马夫还拿来披在肩上。但因细腰身的人为数不多,所以斯宾塞虽是英国款式,在法国走红的时间也并不久。那些四五十岁的人,看到有人穿着斯宾塞,自然而然会在脑筋里给他补充上一条丝带扎脚的绿短裤,一双翻统长靴,跟他们年轻的时候一模一样!老太太们见了,也得回想起当年红极一时的盛况。可是一般年轻的人就要觉得奇怪:为什么这个老阿契皮阿特要割掉他外套的尾巴呢?总之,那个人浑身上下都跟斯宾塞配得那么相称,你会毫不犹豫的叫他做帝政时代的人物,正如我们叫什么帝政时代的家具一样。但只有熟悉那个光华灿烂的时代的,至少亲眼见过的人,才会觉得那走路人是帝政时代的象征;因为要辨别服装,必须有相当真切的记忆力。帝政时代跟我们已经离得那么远,要想象它那种法国希腊式的实际场面,绝不是每个人所能办到的。 他帽子戴得很高,差不多把整个的脑门露在外面,这种昂昂然的气概,便是当年的文官和平民特意装出来对抗军人的气焰的。并且那还是一顶十四法郎的怕人的丝帽子,帽沿的反面给又高又大的耳朵印上两个半白不白的,刷也刷不掉的印子。帽坯上照例胶得很马虎的丝片子,好几处都乱糟糟的黏在一块儿,尽管天天早上给修整一次,还像害了大麻风似的。 仿佛要掉下来的帽子底下,露出一张脸,滑稽可笑的模样,唯有中国人才会想出来,去烧成那些丑八怪的瓷器。阔大的麻子脸像个脚炉盖,凹下去的肉窟窿成为许多阴影;高的高,低的低,像罗马人的面具,把解剖学上的规则全打破了。一眼望去,竟找不着脸架子。应当长骨头的地方,却来上一堆果冻似的肉;该有窝儿的部分,又偏偏鼓起软绵绵的肉疙瘩。这张怪脸给压成了南瓜的形状,配上一对灰眼睛—眉毛的地位只有两道红线—更显得凄凉;整个的脸被一个唐·吉诃德式的鼻子镇住了,像平原上的一座飞来峰。这鼻子,想必西万提斯也曾注意到,表示一个人天生的热爱一切伟大的事,而结果是着了迷。那副丑相,尽管很滑稽,可绝对不会教人发笑。可怜虫苍白的眼中有一股极凄凉的情调,会令开玩笑的人把到了嘴边的刻薄话重新咽下去。你会觉得造物是不许这老头儿表示什么温情的,要是犯了禁,就得教女人发笑或是难受。看到这种不幸,连法国人也不做声了,他们觉得人生*大的苦难就是不能博得女人的欢心! 二 一套少见的服装 这个在造物前面极不得宠的人,穿得跟清寒的上等人一样,那是有钱人常常模仿的装束。帝国禁卫军式的长统鞋罩,把鞋子盖住了,使他可以把一双袜子多穿几天。黑呢裤发出好些半红不红的闪光,裁剪的款式,跟褶痕上面又像发白又像发亮的条纹,都证明裤子已经穿了三年。衣衫的宽大并掩饰不了瘦削的体格。他的瘦是天生的,并非学毕太哥尔的样而素食的缘故,因为老头儿的嘴巴生得很肉感,嘴唇很厚,笑起来一口牙齿跟鲨鱼的不相上下。大翻领的背心也是黑呢料子的,里头衬一件白背心,还露出第三件红毛线背心的边,教你想起从前迦拉穿到五件背心的故事。白纱的领结,扣得那么有模有样,正是一八〇九年代的漂亮哥儿为了勾引美人儿而苦心推敲的;可是那硕大无朋的领结,拥在下巴前面,似乎把他的脸埋在一个窟窿里。一条编成发辫式的丝表链,穿过背心,拴在衬衫上,仿佛真会有人偷他的表似的!半绿不绿的大褂非常干净,比裤子的年代还要多上三年;丝绒领跟新换过的白铜纽扣,显得穿的人平时的小心简直是无微不至。 把帽子戴在脑后的习惯,三套头的背心,埋没下巴颏儿的大领带,长统鞋罩,绿色大褂的白铜纽扣,都是帝政时代款式的遗迹;跟这些相配的,还有当年信不信由你的哥儿们那股卖俏的劲儿,衣褶之间那种说不出的细巧,浑身上下那种整齐而呆板的气息,令人想起达维特的画派和约各设计的瘦长家具。只要瞧上一眼,你就会觉得他要不是一个有教养而给什么嗜好断送了的人,便是一个进款不多的家伙,一切开支都是被有限的收入固定了的,万一打破一块玻璃,撕破件衣服,或是碰上募捐等等的要命事儿,就得把他整个月内小小的娱乐取消。你要在场的话,一定觉得奇怪,这张奇丑的脸怎么会浮起一点笑意,它平时的表情不是应当又冷又凄凉,像所有为了挣口苦饭而奋斗的人一样吗?可是这古怪的老人,像母亲保护孩子那么小心的,右手拿着件分明很贵重的东西,藏在双重上衣的左襟底下,生怕不巧给人碰坏了:你看到这个,尤其看到他急急忙忙,活像那些有闲的人偶尔替人跑腿的神气,你可能以为他找到了侯爵夫人的小狗什么的,带着帝政时代的人物所有的那种殷勤,得意洋洋的给送回去;他那位上了六十岁的美人儿,还少不了他每天的问候呢。世界上唯有在巴黎才能看到这等景致,大街上就在连续不断的演这种义务戏,让法国人饱了眼福,给艺术家添了资料。

作者简介

【法】巴尔扎克(1799—1850年) 奥诺雷·德·巴尔扎克,法国作家,被称为“现代法国小说之父”,批判现实主义文学的奠基人和杰出代表。他一生创作甚丰,共写出了91部小说,塑造了2400多个栩栩如生的人物形象,合称《人间喜剧》,被誉为“资本主义社会的百科全书”。 傅雷(1908—1966年) 傅雷,字怒安,中国著名的翻译家、作家、教育家、美术评论家,早年留学法国巴黎大学。他翻译了大量的法文作品,其中包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名家著作。20世纪60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航