高老头
温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>
- ISBN:9787559422354
- 装帧:一般轻型纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:其他
- 页数:256
- 出版时间:2019-01-01
- 条形码:9787559422354 ; 978-7-5594-2235-4
本书特色
1.用笔征服了全世界的文学大师,现代法国小说之父极具影响力代表作,《人间喜剧》的奠基之作; 《高老头》是《人间喜剧》中一部深具影响力的小说。也是《人间喜剧》的开山之作,这部作品不仅标志着他现实主义风格的成熟,更是他小说创作的zui高峰。 2.比樊胜美式父母更可怕的,是“高老头”式的父母! 如果说《欢乐颂》里面樊胜美的父母之于孩子是只懂得吸血的蚂蟥一样的存在,那么“高老头”式的父母对孩子则是毒品一样的存在,高老头从小对两个女儿格外的溺爱,用尽全力满足孩子的所有愿望,但因为教育方式的失败,以至于两个女儿只懂得向他索取,直到把他掏空…… 《高老头》是孩子&父母都值得一读的故事,每一对父母都能从中寻找到良好的教育与相处模式,从而规避孩子在成长过程中的误区。 3.被誉为“法国社会的一面镜子”&“现实主义伟大的胜利”雨果、毛姆、木心、王尔德、法朗士、左拉一致推崇的传世佳作; 《高老头》作为世界名著,其影响力不容小觑,它不仅被誉为“法国社会的一面镜子”&“现实主义伟大的胜利”,甚至诸多名家对此都有极高的评价。毛姆赞其有“惊心动魄而又繁复多变的笔力”,王尔德更直言“19世纪就是巴尔扎克的世纪。” 4.无删节完整收录,全新装帧,极具典藏价值。
内容简介
故事是从巴黎的一座叫伏盖公寓的楼房开始的。两个女儿一个当了伯爵夫人,一个当了银行家太太,而每年只剩下几百法郎生活费的老父亲却还得千方百计筹钱为她们还债,很后自己却穷死在塞纳河左岸的阁楼上。一心想挤进上流社会的穷学生、善于伪装的江湖大盗、斤斤计较胆小怕事的公寓老板……从拉丁区与圣马尔索城关之间贫穷寒酸的小街陋巷,到圣日耳曼区富丽堂皇的贵族府邸,一个令人眼花缭乱的巴黎社会慢慢浮现在眼前……
目录
047|第二章两处访问
079|第三章初见世面
130|第四章鬼上当
191|第五章两个女儿
226|第六章父亲的死
节选
【试读】 第二天下午两点左右,皮安训要出去,叫醒拉斯蒂涅,接他的班。高老头的病势上半天又加重许多。 “老头活不了两天了,也许还活不到六小时,”医学生道, “可是他的病,咱们不能置之不理,还得给他一些费钱的治疗。咱们替他当看护是不成问题,可我没有钱。他的衣袋、柜子,我都翻遍了,全是空的。他神志清楚的时候我问过他,他说连一个子儿都没有了。你身上有多少,你?” “还剩二十法郎,我可以去赌,会赢的。” “输了怎么办?” “问他的女婿女儿去要。” 皮安训道:“他们不给又怎么办?眼前*急的还不是钱,而是要在他身上贴滚热的芥子膏药,从脚底直到大腿的半中间。他要叫起来,那还有希望。你知道怎么做的。再说,克利斯朵夫可以帮你忙。我到药剂师那儿去作个保,赊欠药账。可惜不能送他进我们的医院,招呼得好一些。来,让我告诉你怎么办。我不回来,你不能离开他。” 他们走进老人的屋子,欧也纳看到他的脸变得没有血色,没有生气,扭作一团,不由得大吃一惊。 “喂,老丈,怎么样?”他靠着破床弯下身去问。 高里奥眨巴着暗淡的眼睛,仔细瞧了瞧欧也纳,认不得他。 大学生受不住了,眼泪直涌出来。 “皮安训,窗上可要挂个帘子?” “不用。气候的变化对他已经不生影响。他要有冷热的知觉倒好了。可是咱们还得生个火,好煮药茶,还能做好些别的用处。等会儿我叫人送些柴草来对付一下,慢慢再张罗木柴。昨天一整天,我把你的柴跟老头的泥炭都烧完了。屋子潮得厉害,墙壁都在淌水,还没完全烘燥呢。克利斯朵夫把屋子打扫过了,简直像马房,臭得要命,我烧了些松子。” 拉斯蒂涅叫道:“我的天!想想他的女儿呢?” “他要喝水的话,给他这个。”医学生指着一把大白壶, “如果他哼哼唧唧地叫苦,肚子又热又硬,你就叫克利斯朵夫帮着给他来一下……你知道的。万一他兴奋起来说许多话,有点精神错乱,由他去好了。那倒不是坏现象,可是你得叫克利斯朵夫上医院来。我们的医生,我的同事,或是我,我们会来给他做一次针灸。今儿早上你睡觉的时候,我和迦尔博士的一个学生,圣父医院的主任医师跟我们的主任医师会诊过一次。他们认为颇有些奇特的症候,必须注意病势的进展,可以弄清科学上的几个要点。有一位说,血浆的压力要是特别加在某个器官上,可能发生一些特殊的现象。所以老头一说话,你就得留心听,看是哪一类的思想,是记忆方面的,智力方面的,还是判断方面的;看他注意物质的事还是情感的事;是否计算,是否回想过去;总之你想办法给我们一个准确的报告。病势可能急转直下,他会像现在这样人事不知地死去。这一种病怪得很。倘若在这个地方爆发,” 皮安训指了指病人的后脑,“说不定有些出奇出怪的病状:头脑某几个部分会恢复机能,一下子死不了。血浆能从脑里回出来,至于再走什么路,只有解剖尸体才能知道。残废院内有个痴呆的老人,充血跟着脊椎骨走,人痛苦得不得了,可还是活着呢。” 高老头忽然认出了欧也纳,说道: “她们玩得痛快吗?” “哦,他只想着他的女儿,”皮安训道,“昨夜他和我说了上百次:‘她们在跳舞呢!’她的跳舞衣衫有了。他叫她们的名字。那声音把我听得哭了,真是要命!他叫:‘但斐纳!我的小 但斐纳!娜齐!’真的!简直叫你止不住眼泪。” “但斐纳,”老人接口说,“她在这儿,是不是?我知道的。” 他眼睛忽然骨碌碌地乱转,瞪着墙壁和房门。 “我下去叫西尔维预备芥子膏药,”皮安训说,“这是替他上药的好机会。” 拉斯蒂涅独自陪着老人,坐在床脚下,仔细看着这副面孔,觉得又害怕又难过。 “特·鲍赛昂太太逃到乡下去了,这一个又要死了,”他心里想,“美好的灵魂不能在这个世界上待久的。真是,伟大的感情怎么能跟一个猥琐、狭小、浅薄的社会沆瀣一气呢?” 他参加的那个盛会的景象在脑海中浮起来,同眼前这个病人垂死的景象成为对比。 皮安训突然奔进来叫道:“喂,欧也纳,我才见到我们的主任医师,就奔回来了。要是他忽然清醒,说起话来,你把他放倒在一长条芥子膏药上,让芥末把颈窝到腰部下面一齐裹住;再让人通知我们。” “亲爱的皮安训!”欧也纳说。 “哦!这是为了科学。”医学生说,他的热心像一个刚改信宗教的人。欧也纳说:“那么只有我一个人是为了感情照顾他了。” 皮安训听了并不生气,只说:“你要看到我早上的模样,就不会说这种话了。告诉你,朋友,看病的医生眼里只有疾病,我还看见病人呢。” 他走了,留下欧也纳一个人陪着老人,明知危急的情况随时可能发生。 “啊!是你,亲爱的孩子。”高老头认出了欧也纳。 “你好些吗?”大学生拿着他的手问。 “好一些。刚才我的脑袋好似夹在钳子里,现在松一点了。你可曾看见我的女儿?她们马上要来了。一知道我得了病,她们会立刻赶来的。从前在于西安街,她们服侍过我多少回!天哪!我真想把屋子收拾干净,好招待她们。有个年轻人把我的泥炭烧完了。” 欧也纳说:“我听见克利斯朵夫的声音,他替你搬木柴来,就是那个年轻人给你送来的。”“好吧!可是拿什么付账呢?我一个钱都没有了,孩子。我把一切都给了,一切。我变成叫花子了。至少那件金线衫好看吧?(哎呀!我痛!)谢谢你,克利斯朵夫。上帝会报答你的,孩子;我啊,我什么都没有了。” 欧也纳凑着男用人的耳朵说:“我不会教你和西尔维白忙活一场的。” “克利斯朵夫,是不是我两个女儿告诉你就要来了?你再去一次,我给你五法郎。对她们说我觉得不好,我临死之前还想拥抱她们,再看她们一次。你这样去说吧,可是别过分吓坏了 她们。” 克利斯朵夫看见欧也纳对他递了个眼色,便动身了。 “她们要来了,”老人又说,“我知道她们的脾气。好但斐纳,我死了,她要怎样伤心呀!还有娜齐也是的。我不愿意死,因为不愿意让她们哭。我的好欧也纳,死,死就是再也看不见她们。在那个世界里,我要闷得发慌哩。看不见孩子,做父亲的等于入了地狱;自从她们结了婚,我就尝着这个味道。我的天堂是于西安街。唉,如果我进了天堂,我的灵魂还能回到她们身边吗?听说有这种事情,可是真的?我现在清清楚楚看见她们在于西安街的模样。她们一早下楼,说:爸爸,你早。我把她们抱在膝上,用种种花样逗她们玩儿,跟她们淘气。她们也跟我亲热一阵。我们天天一块儿吃中饭,一块儿吃晚饭,总之那时我是父亲,看着孩子直乐。在于西安街,她们不跟我顶嘴,一点不懂人事,她们很爱我。天哪!为什么她们要长大呢?(哎呀!我痛啊;脑袋里有东西在抽搐。)啊!啊!对不起,孩子们!我痛死了;要不是真痛,我不会叫的,你们早已把我训练得不怕痛苦了。上帝呀!只要我能握着她们的手,我就不觉得痛啦。你觉得她们会来吗?克利斯朵夫蠢极了!我该自己去的。他倒有福气 看到她们。你昨天去了舞会,你告诉我呀,她们怎么样?她们一点不知道我病了,是不是?要不她们不肯去跳舞了,可怜的孩子们!噢!我再也不愿意害病了,她们还少不了我呢。她们的财产遭了危险,又是落在怎样的丈夫手里?把我治好呀,治好呀!(噢!我多难过!哟!哟!哟!)你瞧,非把我医好不行,她们需要钱,我知道到哪儿去挣。我要上奥特赛去做淀粉。我特别精明,会赚他几百万。(哎呀!我痛死了!)” 高里奥不出声了,仿佛集中全身的精力熬着痛苦。 “她们在这儿,我不会叫苦了,为什么还要叫苦呢?”他迷迷糊糊昏沉了好久。克利斯朵夫回来,拉斯蒂涅以为高老头睡熟了,让用人高声回报他出差的情形。 “先生,我先上伯爵夫人家,可没法跟她说话,她和丈夫有要紧事。我再三央求,特·雷斯多先生亲自出来对我说:高里奥先生快死了是不是?哎,再好不过。我有事,要太太待在家里。 事情完了,她会去的——他似乎很生气,这位先生。我正要出来,太太从一扇我看不见的门里走到穿堂,告诉我:‘克利斯朵夫,你对我父亲说,我同丈夫正在商量事情,不能来。那是有关我孩子们生死的问题。但等事情一完,我就去看他。’说到男爵夫人吧,又是另外一桩事!我没有见到她,不能跟她说话。老妈子说:‘啊!太太今儿早上五点一刻才从舞会回来;中午以前叫醒她,一定要挨骂的。等会儿她打铃叫我,我会告诉她,说她父亲的病更重了。报告一件坏消息,还会嫌太晚吗?’我再三央求也没用。唉,是呀,我也要求见男爵,他不在家。” “一个也不来,”拉斯蒂涅嚷道,“让我写信给她们。” “一个也不来,”老人坐起来接着说,“她们有事,她们在睡觉,她们不会来的。我早知道了。直到临死才知道女儿是什么东西!唉!朋友,你别结婚,别生孩子!你给他们生命,他们让你死。你带他们到世界上来,他们把你从世界上赶出去。她们不会来的!我已经知道了十年。有时我心里这么想,只是不敢相信。” 他每只眼睛的红眼眶上都冒出了一滴眼泪,但是没有滴下来。 “唉!如果我有钱,如果我留着家私,没有把财产给她们,她们就会来,会来亲我的脸!我可以住在一所公馆里,有漂亮的屋子,有我的仆人,生着火,她们都要哭作一团,还有她们的丈夫,她们的孩子。这一切我都可以到手。可我现在什么都没有。钱能买到一切,买到女儿。啊!我的钱到哪儿去了?如果我还有财产留下,她们会来伺候我,招呼我,我可以听到她们,看到她们。啊!欧也纳,亲爱的孩子,我唯一的孩子,我宁可被人家遗弃,宁可做个倒霉鬼!倒霉鬼有人爱,至少那是真正的爱!啊,不,我要有钱,那样我就可以看到她们了。唉,谁知道?她们两个的心都像石头一样。我把所有的爱在她们身上用尽了,对她们我不能再有爱了。做父亲的应该永远有钱,应该拉紧儿女的缰绳,像对付狡猾的马一样。我却向她们下跪。该死的东西!她们十年来对我的行为,现在到了顶点。你不知道她们刚结婚的时候对我怎样奉承体贴!(噢!我痛得像受毒刑一样!)我才给了她们每人八十万,她们和她们的丈夫都不敢怠慢我。我受到好款待:‘好爸爸,上这儿来;好爸爸,往那儿去。’她们家永远有我的一份刀叉。我和她们的丈夫一块儿吃饭,他们对我很恭敬,看我手头还有一些呢。为什么?因为我生意的底细,我一句没提。一个给了女儿八十万的人是应该奉承的。他们对我那么周到体贴,那是为我的钱啊。世界并不美丽。我看到了,我!她们陪我坐着车子上戏院,我在她们的晚会里爱待多久就待多久。她们承认是我的女儿,承认我是她们的父亲。我还有我的聪明呢,嘿,什么都没逃过我的眼睛。我什么都感觉到了,我的心碎了。我明明看到那是假情假意,可是没有办法。在她们家,我就不像在这儿的饭桌上那么自在。我什么话都不会说。有些漂亮人物咬着我女婿的耳朵问:‘那位先生是谁啊?’‘他是财神,他有钱。’‘啊,原来如此!’人家这么说着,恭恭敬敬瞧着我,就像恭恭敬敬瞧着钱一样。即使我有时叫他们发窘,我也补偿了我的过失。再说,谁又是十全十美的呢?(哎呀!我的脑袋简直是块疮!)我这时的痛苦是临死以前的痛苦,亲爱的欧也纳先生,可是比起当年娜齐**次瞪着我给我的难受,眼前的痛苦算不了什么。那时她瞪我一眼,因为我说错了话,丢了她的脸;唉,她那一眼把我全身的血管都割破了。我很想懂得交际场中的规矩,可是我只懂得一样:我在世界上是多余的。第二天我去但斐纳家去找安慰,不料又闹了笑话,惹她冒火。我为此急疯了。几乎有一个星期的时间我都不知道怎么办。我不敢去看她们,怕受到埋怨。这样,我便进不了女儿的大门。哦!我的上帝!既然我吃的苦,受的难,你全知道,既然我受的千刀万剐,使我头发变白,身子磨坏,你都记在账上,为什么今日还要我受这个罪?就算太爱她们是我的罪过,我受的刑罚也足够赎罪了。我对她们的慈爱,她们都狠狠地报复了,像刽子手一般给我上过毒刑了。唉!做老子的多蠢!我太爱她们了,每次都回头去迁就她们,好像赌棍离不开赌场。我的嗜好,我的情妇,我的一切,便是两个女儿,她们俩想要一点装饰品什么的,老妈子告诉了我,我就去买来送给她们,希望能得到些好款待!可是她们看了我在人前的态度,照样来一番教训;而且等不到第二天!嘿,她们为着我脸红了。这是给儿女受到好教育的报应。我活了这把年纪,可不能再上学校啦。(我痛死了,天哪!医生呀!医生呀!把我脑袋劈开来,也许会好些。)我的女儿呀,我的女儿呀,娜齐,但斐纳!我要看她们。叫警察去找她们来,抓她们来!法律应该帮我的,天性,民法,都应该帮我。我要抗议。把父亲踩在脚下,国家不要亡了吗?这是很清楚的。社会,世界,都是靠父道做轴心的;儿女不孝父亲,不要天翻地覆吗?哦!看到她们,听到她们,不管她们说些什么,只要听见她们的声音,尤其但斐纳,我就不觉得痛苦。等她们来了,你叫她们别那么冷冷地瞧我。啊!我的好朋友,欧也纳先生,看到她们眼中的金光变得像铅一样不灰不白,你真不知道是什么味儿。自从她们的眼睛对我不放光辉之后,我老在这儿过冬天,只有苦水给我吞,我也就吞下了!我活着就是为了受委屈,受侮辱。她们给我一点可怜的、小小的、可耻的快乐,代价是教我受种种的羞辱,我都受了,因为我太爱她们了。老子偷偷摸摸地看女儿!听见过没有?我把一辈子的生命给了她们,她们今天连一小时都不给我!我又饥又渴,心在发烧,她们不来疏解一下我的临终苦难。我觉得我要死了。什么叫作践踏父亲的尸首,难道她们不知道吗?天上还有一个上帝,他可不管我们做老子的愿不愿意,要替我们报仇的。噢!她们会来的!来啊,我的小心肝,你们来亲亲我呀,*后一个亲吻就是你们父亲的临终圣餐了,他会代你们求上帝,说你们一向孝顺,替你们辩护!归根结底,你们没有罪。朋友,她们是没有罪的!请你对大家都这么说,别为了我难为她们。一切都是我的错,是我纵容她们把我踩在脚下的。我就喜欢那样。这跟谁都不相干,人间的裁判,神明的裁判,都不相干。上帝要是为了我责罚她们,就不公平了。我不会做人,是我糊涂,自己放弃了权利。为她们我甚至堕落也心甘情愿!有什么办法!*美的天性,*优秀的灵魂,都免不了溺爱儿女。我是一个糊涂蛋,遭了报应,女儿七颠八倒的生活是我一手造成的,是我惯坏了她们。现在她们要寻欢作乐,正像她们从前要吃糖果。我一向对她们百依百顺。小姑娘想入非非的欲望,都给她们满足。十五岁就有了车!要什么有什么。罪过都在我一个人身上,为了爱她们而犯的罪。唉,她们的声音能够打开我的心房。我听见她们,她们在来啦。哦!一定的,她们要来的。法律也要人给父亲送终的,法律是支持我的。只要叫人跑一趟就行,我给车钱,你写信去告诉她们,说我还有几百万家私留给她们!我敢起誓,我可以上奥特赛去做高等面食;我有办法,计划中我还有几百万好赚。哼,谁也没有想到。那不会像麦子和面粉一样在路上变坏的。哎,哎,淀粉哪,有几百万好赚啊!你告诉她们有几百万绝不是扯谎。她们为了贪心还是肯来的;我宁愿受骗,我要看到她们。我要我的女儿!是我把她们生下来的!她们是我的!”他一边说一边在床上挺起身子,给欧也纳看到一张白发凌乱的脸,竭力装作威吓的神气。 欧也纳说:“唉,你睡下吧。我来写信给她们。等皮安训来了,她们要再不来,我就自个儿去。” ……
作者简介
巴尔扎克 HonorédeBalzac (1799-1850) 全名奥诺雷·德·巴尔扎克,法国小说家,被称为“现代法国小说之父”,生于法国中部图尔城一个中产者家庭。 巴尔扎克一生创作甚丰,写出了91部小说,塑造了两千四百七十二个栩栩如生的人物形象,合称《人间喜剧》。《人间喜剧》被誉为“资本主义社会的百科全书”。
-
三国演义-(全二册)
¥9.9¥30.0 -
谈文学
¥6.2¥20.0 -
中华古诗文经典诵读本
¥6.7¥15.0 -
趣谈楹联-典藏版
¥5.1¥19.8 -
朝花夕拾
¥4.3¥16.8 -
小王子
¥8.9¥29.8 -
中学文言文解惑
¥7.0¥22.5 -
想念地坛
¥10.4¥36.0 -
毛姆短篇小说集
¥14.1¥38.0 -
飘
¥17.2¥35.0 -
道德经
¥17.2¥48.0 -
妙品汉字-典藏版
¥4.5¥18.0 -
老人与海
¥6.9¥28.0 -
悉达多-一首印度的诗
¥25.6¥32.0 -
聊斋志异-(无障碍阅读本)
¥7.0¥26.0 -
艺术卷-[五代-现代]-图解中国文化
¥5.1¥19.8 -
吃透古诗文:夏昆带你学语文(初中卷)
¥15.2¥38.0 -
写作课
¥18.4¥46.0 -
红与黑:插图全译本
¥9.7¥36.0 -
世说新语
¥10.7¥29.8