5分
杨宪益中译作品集:奥德修纪(精装)
豆瓣9.2分,杨宪益先生是著名的翻译家,一生致力于将《红楼梦》等中文经典译成英文,本书是他的《奥德赛》中译作品,完美保留了原诗的故事性。
温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>
- ISBN:9787208155459
- 装帧:简裝本
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:32开
- 页数:416
- 出版时间:2019-02-01
- 条形码:9787208155459 ; 978-7-208-15545-9
本书特色
《奥德修纪》,又作《奥德赛》,是古希腊诗人荷马所作的长篇史诗,讲述了希腊英雄的奥德修斯长达十年的战后返乡之旅,及其一路上的海上冒险经历。《奥德修纪》创作于2700多年前,是西方*古老的文学作品之一,更西方文化不朽的作品之一,长期以来影响着西方的历史、文化、宗教和伦理观念,成为后来众多文学艺术创作的灵感来源。杨宪益的译本于1979年面世,采用了突破性的散文体译法,首先完美保留了原诗的故事性,其次破除诗歌模式对还原语言音乐性和节奏感的限制,兼顾了流畅阅读与忠实原文,在中文世界独树一帜。
内容简介
归乡、流亡、追寻自我,人类童年时代的不朽传奇;舍格律形式,取情节故事,晓畅而精彩的中文讲述。《奥德修纪》全诗共24卷,讲述了特洛伊战后,足智多谋的伊大嘉之王奥德修率领同伴渡海返家。途中遇到各种艰难险阻,神的离间、巨人的阻拦、魔女的诱惑。历经十年,奥德修的同伴全部遇难,只有他自己在雅典娜的庇佑下成功回家。作为一部创作于2700年前的作品,《奥德修纪》文笔修辞成熟,叙事技巧多变,至今读来,依旧生动无比。整个故事生动再现了古希腊社会的生活和信仰全景,具有极高的文学、艺术和历史价值,无愧是西方文化的奠基性作品,亦是几千年来难以逾越的创作高峰,为后世的文学艺术提供了无数灵感。杨宪益版译文,依据权威的“洛布丛书”古希腊原文译成,采用了突破性的散文体译法,破除诗歌模式对还原语言音乐性和内容故事性的限制,是中文世界首屈一指、流畅易读的译本,使读者得以在理解的基础上超越故事本身,看到更深层次的文化内涵。
目录
卷一 /41
卷二 /55
卷三 /68
卷四 /83
卷五 /109
卷六 /123
卷七 /133
卷八 /143
卷九 /160
卷十 /176
卷十一 /193
卷十二 /213
卷十三 /227
卷十四 /240
卷十五 /256
卷十六 /273
卷十七 /288
卷十八 /307
卷十九 /320
卷二十 /339
卷二十一 /352
卷二十二 /366
卷二十三 /382
卷二十四 /393
节选
卷 一
女神啊,给我说那足智多谋的英雄怎样,
在攻下特罗神京后,又漂游到许多地方,
看到不少种族的城国,了解到他们心肠;
他心中忍受很多痛苦,在那汪洋大海上,
争取自己和同伴能保全性命,返回家乡;
他终于救不了他的同伴,虽然这样希望;
他们由于自己的愚蠢,结果遭遇到死亡;
那些人真糊涂,他们拿日神的牛来饱飨,
因此天神就剥夺了他们返回家乡的时光。
天帝的女儿缪刹,请你随便从哪里开讲。且说所有其他英雄这时都已离开战争和海洋,逃脱凶险的死亡命运,回到了自己家乡;只有奥德修一个,苦苦怀念着归程和他的妻子,却被那有魔力的女神卡吕蒲索洞主留在她的山洞里,要他同她成亲;但是岁月流转,上天注定奥德修回到伊大嘉岛的一年终于到来,只是他回到亲人中间的时候,还免不了要受些艰难考验。天神们都对奥德修表示同情,只有波塞顿还是不停地对这位英雄发泄怒气,一直到他到达陆地上才肯罢休。可是这时候波塞顿到远方的埃塞俄比亚人那里去了;那个种族居住在人类*远的地区,分为两部,一部在日落之地,另一部在日出之地。波塞顿去到那里接受牛羊牺牲。就当他在席上享受盛宴的时候,其他天神都在奥仑波山上,在天帝宙斯宫中聚会。这时世人和众神之父在群神当中首先讲了话;他心里想起那材力非凡的埃吉斯陀,被阿加曼农的儿子,威名远扬的奥瑞斯提杀掉的故事,就对大家说道:“唉,世人总喜欢埋怨天神,说什么灾祸都是我们降下的;实际上他们总是由于自己糊涂,才遭到注定命运之外的灾祸的。当前一个例子就是埃吉斯陀。他违反天命,霸占了阿特留之子的妻子;阿加曼农回家时,埃吉斯陀又把他杀掉;埃吉斯陀很清楚他要遭到凶死;这是我们事先警告过他的;我们派遣了眼观千里的斩魔神赫尔墨去警告他,不要谋害阿加曼农,也不要霸占阿加曼农的妻子,因为奥瑞斯提一旦长大成人,怀念乡土,就会去给阿特留之子报仇。赫尔墨曾经这样警告过他,可是我们一番好意却说不服埃吉斯陀;他结果还是彻底地付出了代价。”
明眸女神雅典娜回答他说道:“我们的父亲,闶阆之子, 至高的尊神,埃吉斯陀死了是罪有应得,旁的人做出这种事也应该遭到毁灭的;可是我却为多智的奥德修悲伤;他真是命运不好,那么多年头离开亲人,留在大海中心、四面是水的一个岛上,受着苦难;那个树木阴森的海岛上住着一位女神;凶暴的阿特拉手擎巨柱,撑着大地和苍穹,所有海洋的深度他都清楚;就是阿特拉的女儿留下了那不幸的忧伤的奥德修,不断用甜言蜜语媚惑他,要他忘掉伊大嘉;可是奥德修渴望能够看见故乡升起的炊烟,觉得不如死掉还好些。你是主管奥仑波山的天帝,对这件事却毫不动心;奥德修在特罗广野,在阿凯人的船边,不是也给你献过牺牲,使你喜悦么?宙斯啊,你为什么对他这样狠毒啊?”
聚云者宙斯回答她说道:“我的孩子,你嘴里说出了什么话?我怎么会忘记英雄奥德修呢?他比一切凡人都更聪明,他向主掌广天的永生神祇献上的祭礼也比旁人更丰盛。问题在于环绕大地的寰海之神波塞顿,为了独目巨人的事一直怀着怨恨;奥德修弄瞎了大圣波吕菲谟的眼睛;波吕菲谟是威力*大的巨人,是主宰荒茫海水之神伏尔鸠的女儿托欧沙的儿子,托欧沙在中空的岩洞里同波塞顿交合,生了波吕菲谟。摇撼大地之神波塞顿虽然没有杀死奥德修,但是让他远离乡土到处漂游,就是为了这件事。现在我们大家可以计划一下怎么让他回到家乡;波塞顿总要停止发怒的;他总不能单独违抗全体永生天神的意旨。”
明眸女神雅典娜回答说道:“好吧,我们的父亲,闶阆之子,至高的尊神,既然现在极乐的天神都愿意让多智的奥德修还乡,我们可以派遣天神的使者斩魔神赫尔墨到奥鸠吉岛去,让他立刻把我们的决定告诉那华鬘女神,放那意志坚定的奥德修回家。我自己也要到伊大嘉岛,去激励他的儿子,在他心里增加勇气,要他召集长发的阿凯人去到会场,要他对那些每天杀食他的羊群和肥牛的求婚子弟们讲话。我还要派奥德修的儿子到斯巴达和蒲罗沙滩去,打听一下关于他父亲还乡的消息;那样他就会得到众人称赞了。”
她说完话,就把她的华履在脚上系好,那是一双具有神奇力量的,金光闪耀的鞋子,可以带着她像一阵风似的渡过海洋和无边陆地,她又拿起她的巨矛,矛头有青铜的尖锋,那矛非常粗大,又长又重;当这位威严的天帝女发怒的时候,她曾经用这支矛摧毁英雄们的队伍。她离开众神,从奥仑波山上飞下,降落到伊大嘉岛上,来到奥德修的家门,外院的门口;她手里拿着青铜矛,外表像一个外乡人,扮作达菲人的首领曼提的模样。
她发现那些傲慢的求婚子弟们正在门口,坐在他们所宰杀的牛的皮革上,下棋取乐;他们的随从奴仆都在忙碌工作,有些人在酒爵里用水搀酒,有些人正用多孔的海绵擦洗餐几,把餐几摆好,有些人正在切着大块的肉。高贵的帖雷马科首先看到了来人;他这时正坐在求婚子弟们当中,心中闷闷不乐,梦想他的尊贵父亲从外面走进来,把家里的求婚人赶得东逃西窜, 赢得光荣,再度成为一家之主。他坐在求婚子弟当中,正想着这些,就看到了雅典娜。他立刻走到门口,因为他感觉让来客在门口久等是不礼貌的;他来到她面前,抓住她的右手,把铜矛接过来,对她认真地说道:“客人,你好,欢迎你来我们家里作客;等到你用过餐之后,你可以告诉我们你需要什么。”他说着,就在前面带路,帕拉雅典娜跟着他走进来。
他们走进这座高大的宫邸;帖雷马科把长矛放到大柱旁边精雕的矛架上,那里放着许多铜矛,都是英雄奥德修使用的。他领着雅典娜,请她在一个精雕的椅子上坐下,椅子上铺着毛毡,下面有放脚的凳子;他自己也搬过来一把华饰的便椅,远远离开那些求婚子弟,免得客人坐在那些狂妄胡闹的人当中,听到他们喊叫,感觉厌恶,因而吃不好饭;还为了他这样可以向她打听他在外的父亲的消息。一个侍女拿来美丽的金壶,把水倒在银盆里给他们洗手,在他们面前又摆好光滑的餐几;庄重的女仆拿来面食,放在餐几上,还摆好许多菜肴,殷勤地招待客人;厨役也拿来很多盘各种烤肉,放在他们面前,又摆好黄金的酒杯;还有侍从跑来跑去给他们斟酒。那些高贵的求婚子弟也入了座,一排排坐在椅子上,仆役在他们手上倒了水,女奴用篮子装来成堆的麦饼,侍童在他们的酒爵里盛满了酒;他们就伸出手来,尽兴取食面前的酒肉。
求婚子弟们吃饱喝够,兴趣就转到另一方面;他们想听音乐和歌曲,那些娱乐是宴会的冠冕;一个侍从把美妙的鸣筝放到菲弥奥手里,强迫他在求婚子弟面前歌唱,他就开始弹筝, 准备唱个美妙的歌曲。这时帖雷马科对明眸女神雅典娜讲了话,他的头靠近女神耳边,免得让旁人听到;“亲爱的客人,希望你对我说的话不见怪。这些人现在又要欣赏鸣筝和歌曲这些娱乐了;他们毫无顾虑,无偿地消耗别人的家财,不管这家主人的白骨是否横陈在地上被雨泡烂,或是在海里随着波浪漂浮。如果他们能看到他回到伊大嘉岛,他们那时就要祷告天神,希望能跑得更快一些,不想占有更多的黄金和衣饰了;可是现在我们已经绝望;他一定已经不幸死掉;虽然世上还有人说他还会回来,我看他是不会还乡的了。可是请你告诉我,要老老实实地对我说,你是什么人?从哪里来的?居住什么城镇?你的父母是谁?你坐的什么船?航海的人怎样把你带到伊大嘉的?他们又自称是什么人?我看你总不会是步行来的。还有请你老实告诉我,让我弄明白;你是**次来这里呢,还是从前就做过我父亲的客人?因为许多客人都到过这里,正如我父亲自己也访问过许多地方的人一样。”
明眸女神雅典娜对他说道:“好吧,我就老老实实地同你说:我名叫曼提,是智慧的安奇阿洛的儿子;我统领着喜欢航海的达菲人。我现在同我的船只和伙伴路过这里,要渡过葡萄紫的大海,访问说不同语言的种族,装载着明亮的铁器,到帖眉息地方去买铜。我的船停在城郊,在林木阴翳的奈依翁附近的瑞特隆港口。我们是世交,你可以去问年老的英雄拉埃提。我听说拉埃提不在城里,而是住在乡下,生活很俭朴;他在葡萄园里从事劳动;身体疲乏的时候,就爬上山坡,有一个年老的女奴侍候着他,给他安排饮食。我这次来这里,因为据说你父亲确实还在,大概是天神们阻碍了他的归程;我听说英雄奥德修并没有离开人世,他还活着,在波涛汹涌的大海上,被凶恶的人捉住,强迫留在一个四面是海的孤岛上。我现在要对你作一个预言;永生的天神给我这个想法,我认为一定要实现的, 虽然我并不是个预言家,也不是用鸟占卜的人。奥德修不会离开他亲爱的故乡很久了,就是用铁打的锁链束缚他,他也会想办法回来,因为他是很有智谋的。可是你也老老实实地同我说吧;你真的是奥德修的儿子吗?怎么长得这么大了?你的头和漂亮的大眼睛倒是非常像他的。我们过去经常在一起,那是在他航海到特罗去之前;自从那些勇敢的阿凯人乘着弯船远征之后,我同奥德修就彼此没有再见过面呢。”
谨慎的帖雷马科对她说道:“客人,我也老老实实地告诉你。据我母亲说,我是奥德修的儿子;可是我自己不知道是否是这样,因为谁也不能知道自己的来历。我真希望我父亲是个幸运的人,可以守着家业安度晚年;你既然要问我这件事,我只能说人们都认为我是那位*不幸的人的儿子。”
明眸女神雅典娜对他说道:“天神不会让你家失掉荣名的, 既然潘奈洛佩生了你这样一个好儿子。可是你要老老实实地告诉我这件事:这里的酒宴和客人是为了什么?你为什么要这么铺张?是请客还是举行婚礼?我看这不像是一般聚餐;看起来这些高贵的人在你家里吃喝,都很嚣张狂妄;一个正派人来到这里,看到这些无礼的事,会感到气愤的。”
谨慎的帖雷马科对她说道:“客人,你既然要问我这件事,我就要说明,当奥德修在这里的时候,我们家曾经是富裕高贵的;可是现在天神们变了心,不喜欢我们了;在众人中偏偏让他下落不明;如果他是和同伴一起在特罗战死,或者在战争结束后死在朋友手里,我还不会为他的死亡这样感觉伤心;在那种情景下,全体阿凯人会给他造个坟墓,他的后代将来也可以分享光荣;现在一阵狂风把他吹得无影无踪,没有下落,也没有消息,只给我留下悲伤痛苦。我悲伤叹息还不是仅仅为了他的缘故;天神们又为我降下来别的灾祸。那些统治各个海岛的王侯,包括杜利奇岛、萨弥岛和林木茂盛的查昆陀岛,以及山岭绵延的伊大嘉岛的首领们,都来向我母亲求婚,浪费我们家财;我母亲虽然讨厌这件婚事,却没有拒绝他们,也没有能力结束这件事;那些人大吃大喝,消耗我的产业,要不了许久时间就要把我毁了。”
帕拉雅典娜气愤地对他说道:“唉!你真需要远在异乡的奥德修回来,好让这群无耻的求婚子弟落到他的手里。我希望他现在就回来,穿戴盔甲,带着盾牌,拿着两根枪,站在门口,就像我*初见到他那样。那时他从埃甫瑞的眉美洛之子伊罗那里转回来,曾经在我家里受过酒宴招待。奥德修乘着快船去找伊罗,向他索取一种致命的毒药,来涂他的青铜箭镞,可是伊罗畏惧永生天神的谴责,拒绝给他这种药;结果我的父亲还是把这种药送给他了,因为我父亲同奥德修非常要好。奥德修要是那样在求婚子弟当中出现,他们就要立刻遭殃,求婚的事就要变成找死了。当然这一切都由天神决定;他也许能回来,在堂上报仇雪恨;也许他不能这样做,可是我还是劝你考虑一下,有没有办法把求婚人赶走。你要听我的话,好好想想:明天清早你召集阿凯首领们,在会场对大家讲清楚,天神会给你作证。你可以叫求婚子弟们各自回家;至于你母亲,如果她心想再嫁就让她回到她那尊贵的父亲家去;他们可以在她家里安排婚事,准备丰盛聘礼,送走他们的爱女。我还有一个经过周密考虑的建议,希望你能采纳:你找一只*好的船,配备二十个桨手,然后去寻找你长久在外的父亲;也许有人会告诉你一些消息,再不然你也许会听到天帝的意旨,他是常常给人指示的。你可以先到蒲罗去,问问英雄奈斯陀;从那里再到斯巴达去见黄发的曼涅劳;他是披甲的阿凯英雄里*后回来的。如果你听说你父亲还活着,快要回来了,那样你虽然受着苦难,也可以再忍受一年;如果你听说他已经死掉,不在人世,你就可以回到故乡,给他造一座坟,按照礼节,隆重办理丧事,让你母亲再嫁。在你结束了这一切事务之后,你应当仔细计划一下, 怎样把你家里的求婚子弟们杀掉,用计谋还是公开进行。你不能再有孩子气了,因为你的年龄已经不小了。你难道没有听说吗?英雄的奥瑞斯提在世人中赢得了荣名,因为他杀了他的杀父仇人,就是那个用阴谋害死他的威名显赫的父亲的埃吉斯陀。朋友,我看你长得很强壮魁伟,你也应该鼓起勇气,在后世传下美名。我现在要回到我的快船和伙伴那里去了;他们已经等得不耐烦;你要好好考虑我嘱咐你的事。”
……
作者简介
荷马(约公元前9—公元前8世纪) 相传为古希腊盲眼诗人,《伊利亚特》和《奥德修纪》的创作者。两部作品并称荷马史诗,是西方文化的奠基之作。关于荷马的记载常在西方古典文献中出现,但现代研究表明其真实身份无法确定。杨宪益(1915—2009)中国著名的翻译家、外国文学研究专家、文化史学者、诗人。他从事翻译工作近50年,着力中文作品英译,内容遍及《离骚》《红楼梦》等中国古典文学,及鲁迅、巴金等现当代名家,被誉为“翻译了整个中国的人”。
-
快乐就是哈哈哈哈哈 插图纪念版
¥15.6¥52.0 -
我从未如此眷恋人间
¥17.5¥49.8 -
西南联大文学课
¥20.9¥58.0 -
她们
¥16.8¥46.8 -
十三邀4:“这样的时代,有这样一个人”(八品)
¥22.6¥58.0 -
事已至此先吃饭吧
¥16.5¥55.0 -
别怕!请允许一切发生
¥17.5¥49.8 -
战争与和平(上下)
¥23.4¥78.0 -
树会记住很多事
¥9.2¥29.8 -
又得浮生一日闲
¥15.9¥49.8 -
这辈子 :1920-2020外婆回忆录
¥15.8¥45.0 -
长篇小说:一句顶一万句
¥41.5¥68.0 -
山月记
¥14.8¥39.0 -
宋词三百首鉴赏辞典(文通版)
¥13.0¥42.0 -
平平仄仄平平仄
¥24.3¥68.0 -
我生命中的那些人物
¥6.0¥20.0 -
茶,汤和好天气
¥7.6¥28.0 -
遇见动物的时刻
¥19.3¥58.0 -
花.猫.幽默家:老舍散文经典全集
¥13.5¥45.0 -
林徽因讲建筑
¥8.7¥29.0