×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
影视翻译理论与实践

影视翻译理论与实践

¥10.3 (2.2折) ?
1星价 ¥14.7
2星价¥14.7 定价¥46.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

图文详情
  • ISBN:9787569261578
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:175页
  • 出版时间:2020-03-01
  • 条形码:9787569261578 ; 978-7-5692-6157-8

本书特色

  《影视翻译理论与实践》聚焦于我国影视翻译研究与影视文化传播,旨在为中国文化“走出去”做一点微不足道的尝试。《影视翻译理论与实践》整体上包括上、中、下三篇,分别探讨影视翻译史、影视翻译理论与影视翻译实践。为了更好地构建影视翻译理论以及进行影视翻译实践,《影视翻译理论与实践》上篇梳理了民国时期的中国电影海外传播史和中国电影翻译史,以期为影视翻译理论构建提供历史经验;中篇从影视翻译的基本概念,影视翻译的策略、方法与技巧,影视翻译的基本操作规范等方面构建影视翻译理论;下篇则探讨了片名翻译、影视歌曲翻译以及影视翻译批评等具体影视翻译实践问题,以增强《影视翻译理论与实践》的实用性。

内容简介

本书分影视翻译史、影视翻译理论、影视翻译实践。内容包括: 中西影视中视听翻译研究的对比与分析 (1978-2018) ; 国外影视翻译研究专家及其研究成果简介 ; 中国电影前史等。

目录

绪论:影视作品外译——中国文化“走出去”的有效途径
□□章 中西影视中视听翻译研究的对比与分析(1978—2018)
□□节 中西影视中视听翻译相关专著的对比分析
第二节 中西影视中视听翻译相关论文的对比分析
第三节 对中国影视中视听翻译研究的启示及建议
第四节 结语
第二章 国外影视翻译研究专家及其研究成果简介
□□节 国外影视翻译研究专家
第二节 国外影视翻译研究成果简介

上篇 影视翻译史
第三章 中国电影前史
第四章 中华人民共和国成立前中国电影的海外传播
□□节 20世纪一二十年代中国电影的海外传播
第二节 20世纪三四十年代中国电影的海外传播
第五章 中国电影翻译史
□□节 电影口译史
第二节 电影字幕翻译史
第三节 电影配音译制史

中篇 影视翻译理论
第六章 影视翻译的基本概念
□□节 影视翻译的定义及相关术语厘定
第二节 影视中视听翻译的具体类型
第三节 影视中视听翻译的异质特征与本质属性
第四节 影视中视听翻译的内外环境及制约因素
第五节 影视作品的翻译单位
第六节 影视翻译的基本标准
第七章 影视翻译的策略、方法与技巧
□□节 影视作品的翻译策略
第二节 影视作品的翻译方法
第三节 影视作品翻译的具体操作技巧
第八章 影视翻译的基本操作规范
□□节 译词统一与操作规范
第二节 信码标注规范
第三节 对口型规范
第四节 加水词规范
第五节 上字幕规范

下篇 影视翻译实践
第九章 片名的翻译
□□节 片名翻译策略
第二节 不同地域片名翻译的差异
第十章 影视歌曲翻译
□□节 歌曲翻译的基本概念
第二节 影视歌曲的翻译策略
第三节 电影《夜宴》中歌曲《越人歌》的翻译
第十一章 影视翻译批评
□□节 翻译批评的基本概念
第二节 生态翻译学视角下的影视翻译研究框架构建
展开全部

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航