×
英诗经典名家名译弗罗斯特诗选(英诗经典名家名译)

英诗经典名家名译弗罗斯特诗选(英诗经典名家名译)

1星价 ¥18.3 (7.3折)
2星价¥18.3 定价¥25.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787513517317
  • 装帧:一般轻型纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:320
  • 出版时间:2020-03-01
  • 条形码:9787513517317 ; 978-7-5135-1731-7

本书特色

适读人群 :高中,大学以上《弗罗斯特诗选》精选费罗斯特的诗歌,他的诗歌朴素无华,含义隽永,寓深刻的思考和哲理于平淡无奇的内容和简洁朴实的诗句之中,具有很强的感染力。弗罗斯特曾四次获得普利策诗歌奖,是美国文学史上不可不读的诗人,更是为肯尼迪就职仪式诵读诗作的非正式桂冠诗人。李肇星作序推荐,传世英诗经典,名家以诗译诗。

内容简介

《弗罗斯特诗选》结集了美国诗人弗罗斯特拥有代表性的诗篇,配以有名翻译家、诗人江枫的译文,包括《补墙》、《一条没有走的路》、《雪夜林边》等名篇。其中,《雇工之死》和《仆人们的仆人》被诗人、评论家贾雷尔誉为有史以来很动人也很骇人的戏剧诗,他更没有哪首诗歌比弗罗斯特的《既不深也不远》更明达、更淡漠无情,比《一个老人的冬夜》更怪诞、精妙、更有着无情的清醒,比《要准备啊,要准备》更酷肖实情。

目录


"The Pasture 牧 场
Into My Own 成就自我
My November Guest 我的11月来客
Love and a Question 爱与问题
Storm Fear 暴风雨恐惧
To the Thawing Wind 给解冻的风
A Prayer in Spring 春日祈祷
Flower-Gathering 摘 花
Rose Pogonias 玫瑰朱兰
In Neglect 冷 落
Mowing 割 草
Going for Water 取 水
Revelation 启 示
The Tuft of Flowers 花 丛
October 月
Reluctance 不情愿
Mending Wall 补 墙
The Death of the Hired Man 雇工之死
A Servant to Servants 仆人们的仆人
After Apple-Picking 摘苹果之后
Blueberries 蓝 莓
The Wood-Pile 柴 堆
Good Hours 好时光
The Road Not Taken 一条没有走的路
An Old Man’s Winter Night 老人的冬夜
The Oven Bird 灶 鸫
Bond and Free 约束与自由
Birches 白 桦

a Brush 豌豆用树条
The Cow in Apple Time 苹果采收时节的母牛
Loneliness 孤 独
House Fear 房屋恐惧
The Smile 笑 容
The Impulse 冲 动
The Oft-Repeated Dream 一再重复的梦
The Bonfire 篝 火
The Last Word of a Bluebird 一只蓝鸲鸟的留言
Brown’s Descent or The Willy-Nilly Slide 布朗下山:不由自主的滑行
The Sound of Trees 树 声
An Empty Threat 虚空的威胁
I Will Sing You One-O ""一""哦,我要为你歌唱
Fire and Ice 火与冰
Nothing Gold Can Stay 美好事物难久留
The Aim Was Song 目的是歌
Stopping by Woods on a Snowy Evening 雪夜林边
To Earthward 面向大地
Not to Keep 不得久留
The Kitchen Chimney 厨房烟囱
Looking for a Sunset Bird in Winter 冬日黄昏张望飞鸟
Gathering Leaves 收集落叶
The Lockless Door 没有锁的门
The Need of Being Versed in Country Things 必须熟悉乡下事
Cocoon 茧
Devotion 忠 诚
A Passing Glimpse 匆匆一瞥
Acceptance 接 受
A Minor Bird 一只小鸟
The Lovely Shall Be Choosers 漂亮姑娘有权挑
Acquainted with the Night 熟悉黑夜
Sand Dunes 沙 丘
What Fifty Said 五十自述
Two Tramps in Mud Time 泥泞时节两个流浪汉
In Time of Cloudburst 暴雨时节
Departmental 分 工
Leaves Compared with Flowers 叶和花比
Neither Out Far nor In Deep 既不远,也不深
Not Quite Social 有违常规
Provide, Provide 要准备啊,要准备
Precaution 预 防
Not All There 并未完全在场
In Divés’ Dive 赌窟里的赌徒
The Vindictives 复 仇
The Bearer of Evil Tidings 凶讯传送人
The Silken Tent 丝绸帐篷
Come In 请 进
The Subverted Flower 被摧残的花
The Gift Outright 彻底奉献
Our Hold on the Planet 对这颗行星的把握
The Rabbit-Hunter 猎兔人
It Is Almost the Year Two Thousand 几乎已是2000年
A Semi-Revolution 半截革命
Trespass 非法入侵
A Nature Note 一种自然音调
Of the Stones of the Place 那地方的卵石
A Serious Step Lightly Taken 重大的一步轻易迈出
Directive 指 令
Away! 离 去"

展开全部

节选

Stopping by Woods on a Snowy EveningWhose woods these are I think I know. His house is in the village, though; He will not see me stopping hereTo watch his woods fill up with snow. My little horse must think it queerTo stop without a farmhouse nearBetween the woods and frozen lakeThe darkest evening of the year. He gives his harness bells a shakeTo ask if there is some mistake. The only other sound’s the sweepOf easy wind and downy flake. The woods are lovely, dark, and deep, But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep. 雪夜林边这是谁的树林我想我清楚,他家就在那边村子里边住;他不会看见我在这里停下来,观赏白雪覆盖住他的林木。我的小马,一定觉得奇怪,在这一年*黑的一个黑夜,在这树林和封冻的湖泊之间,停在近处不见农舍的野外。他抖了一抖挽具上的铃串,像问,是否有了差错出现。此外的音响,只是轻风一阵,和白絮般飘飘落下的雪片。这树林可爱,阴暗,幽深,但是我还有许诺的事要完成,临睡前还要再赶几哩路程,临睡前还要再赶几哩路程。

作者简介

罗伯特·弗罗斯特(1874—1963),介乎传统与现代之间的美国诗人,是一位四次获得普利策诗歌奖的诗人。 江枫(1929—2017 ),原名吴云森,祖籍徽州,生于上海。著名翻译家,诗人。1995年获彩虹翻译终身成就奖。2011年获中国翻译文化终身成就奖。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航