×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
俄语诗人丛书茨维塔耶娃的诗(精)

俄语诗人丛书茨维塔耶娃的诗(精)

1星价 ¥32.2 (7.0折)
2星价¥32.2 定价¥46.0
图文详情
  • ISBN:9787100176026
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:351
  • 出版时间:2020-07-01
  • 条形码:9787100176026 ; 978-7-100-17602-6

本书特色

适读人群 :文学爱好者1.《茨维塔耶娃的诗》是“俄语诗人丛书”系列之一,名诗名译、精致藏本。
2.《茨维塔耶娃的诗》汇集俄国诗人茨维塔耶娃各个时期诗歌佳作50首,由著名俄罗斯文学翻译家刘文飞教授遴选、译介。
3.该诗集收录了茨维塔耶娃创作于1924年的几部长诗,如《山之诗》《终结之诗》,此前对它们的翻译和研究力度不够,因此这次的全新问世非常值得期待。

内容简介

《茨维塔耶娃的诗》汇集俄国诗人茨维塔耶娃各个时期诗歌佳作50首,由有名俄罗斯文学翻译家刘文飞教授遴选、译介。茨维塔耶娃的诗歌充满激情,细腻、深刻,凌厉而不失柔情,字里行间蕴含了一个女人一生的思考和探索。

目录

ⅰ 茨维塔耶娃和她的诗歌 / 刘文飞

003 你们别笑话年轻一代 / Не смейтесь вы над юным

поколеньем...

007 致妈妈 / Маме

011 相遇 / Встреча

015 祈祷 / Молитва

019 欢乐 / На радость

023 从童话到童话 / Из сказки — в сказку

025 我的诗句过早地写成 / Моим стихам, написанным так рано...

029 致阿霞 / Асе

035 女友 / Подруга

039 致阿赫马托娃 / Анне Ахматовой

043 我知道真理! / Я знаю правду!..

045 致莫斯科(组诗之二、之四) / Стихи о Москве

053 致勃洛克(组诗之一) / Стихи к Блоку

057 我像漆黑的午夜走向你 / Я пришла к тебе черной

полночью...

061 我要收复你 / Я тебя отвоюю у всех земель, у всех небес...

065 我想和您一起生活 / ...Я бы хотела жить с Вами...

069 每个夜晚所有房间都黑暗 / По ночам все комнаты

черны...

073 八月是菊花 / Август — астры...

077 吻额头 / В лоб целовать...

079 白得像磨出的面粉 / Бел, как мука, которую мелет...

081 顿河 / Дон

087 莫斯科城徽 / Московский герб...

089 我要告诉你 / Я расскажу тебе — про великий обман...

091 我们活过,请你记住 / Были мы — помни об этом...

093 诗句生长 / Стихи растут...

095 有蜂蜜的地方就有蜂刺 / Там, где мед — там и жало...

097 太阳只有一个 / Солнце — одно, а шагает по всем

городам...

099 给一百年后的你 / Тебе — через сто лет

105 两只手轻轻放下 / Две руки, легко опущенные...

109 我写在青石板上 / Писала я на аспидной доске...

113 学生(组诗之一) / Ученик

117 致马雅可夫斯基 / Маяковскому

121 西彼拉(组诗之一) / Сивилла

125 乡村(组诗之一) / Деревья

129 电线(组诗之五) / Провода

135 诗人 / Поэты

143 我将迟到约定的相会 / На назначенное свиданье...

147 布拉格骑士 / Пражский рыцарь

153 山之诗 / Поэма Горы

185 终结之诗 / Поэма Конца

287 妒忌的尝试 / Попытка ревности

295 征兆 / Приметы

299 请替我致敬俄罗斯的黑麦 / Русской ржи от меня поклон...

301 接骨木 / Бузина

309 致儿子(组诗之二) / Стихи к сыну

313 书桌(组诗之一) / Стол

319 故乡的思念 / Тоска по родине...

325 致孤儿(组诗之三) / Стихи сироте

331 致捷克(组诗之一、之十、之十一) / Стихи к Чехии

345 我一直在重复**行诗句 / Всё повторяю первый стих...

350 茨维塔耶娃生平和创作年表


展开全部

节选

茨维塔耶娃和她的诗歌 茨维塔耶娃是俄国白银时代*重要的诗人之一,也被布罗茨基称为“20世纪的**诗人”。
玛丽娜·茨维塔耶娃(Марина Цветаева, 1892—1941)生于莫斯科,她的父亲伊万·茨维塔耶夫是莫斯科大学艺术学教授,是莫斯科美术博物馆(今莫斯科普希金造型艺术博物馆)的创建人;她的母亲玛丽娅·梅因具有波兰、德国和捷克血统,曾随著名钢琴家鲁宾斯坦学习钢琴演奏。茨维塔耶娃后来在自传中写道:“我对诗的激情源自母亲,对工作的激情源自父亲,对自然的激情则源自父母双方……”由于身患肺结核病的母亲需出国治疗,童年的玛丽娜和妹妹曾随母亲到过德、法、意等国,并在那里的寄宿学校就读,这使玛丽娜·茨维塔耶娃自幼便熟练掌握了德语和法语。1906年母亲去世后,姐妹俩回莫斯科上学。1910年,刚满18岁的玛丽娜·茨维塔耶娃出版了她的**部诗集《黄昏纪念册》
(Вечерний альбом),诗集得到勃留索夫、古米廖夫、沃洛申等当时著名诗人的肯定,茨维塔耶娃从此走上诗坛。1911年,茨维塔耶娃应沃洛申之邀前往后者位于克里米亚科克捷别里的“诗人之家”(Дом поэтов)别墅,在那里与谢尔盖·埃夫隆(Сергей Эфрон)相识并相恋,1912年1月,两人在莫斯科结婚。同年,茨维塔耶娃出版第二部诗集《神灯集》(Волшебный фонарь),这部诗集由于较多的“自我重复”而遭冷遇。主要由头两部诗集中的诗作构成的第三部诗集《两书集》(Из двух книг,1913)出版后,其影响也远逊于《黄昏纪念册》。此后数年,茨维塔耶娃埋头写诗,佳作频出,但没有诗集面世,编成的诗集《青春诗抄(1913—1915)》(Юношескиестихи. 1913—1915)并未正式出版。抒情女主人公的不羁个性及其真诚诉说,躁动感受及其复杂呈现,构成了茨维塔耶娃早期诗作的主题和基调。
1916年标志着茨维塔耶娃诗歌创作中一个新阶段的开始,此年编成但直到1921年方才出版的诗集《里程碑》(Версты),就是标志她的诗歌成熟的一座“里程碑”。从诗歌主题上看,一方面,诗人的极端情绪化有所冷静,转向固执的自我中心主义,这一时期的抒情诗成了她“灵魂的日记”(дневник души);另一方面,作者所处的时代和社会开始发生剧烈动荡,一战、革命、内战等社会事件相继爆发,与近乎坐以待毙的家庭生活一同,都在日复一日地强化诗人紧张的内心感受,她因此写出《天鹅营》(Лебединый стан)等“现实题材”诗作,尽管茨维塔耶娃从来都不是一个关注现实的政治诗人。从调性上看,茨维塔耶娃的诗歌在这一时期出现一个转向,即歌唱性和民间性的强化。她描写莫斯科和塔鲁萨的抒情诗作,她在这一时期因接近莫斯科戏剧界而创作的一些诗体剧作和长诗等“大型体裁”,都具有较强的民间文学特征。关于茨维塔耶娃诗歌创作“民间性”的来历,后来的研究者们大惑不解,因为茨维塔耶娃之前从未生活在俄国乡间(除了在父母的别墅所在地塔鲁萨小住,除了在沃洛申的别墅所在地科克捷别里做客),她也没有熟悉俄罗斯童话的奶娘和外婆,但对俄语诗歌中“俄罗斯性”的探寻,却使她掌握了“歌唱性”这一
典型的诗歌手法。俄文版七卷本《茨维塔耶娃作品集》的编者在题为《诗人玛丽娜·茨维塔耶娃》的后记中写道:“她1916年的诗就实质而言大多为歌。其女主人公其实是在歌唱自我,歌唱自己的忧伤、大胆和痛苦,当然,也在歌唱自己的爱情……”
1922年夏,获悉丈夫流亡国外,在布拉格上大学,茨维塔耶娃带着大女儿阿丽娅(Аля)经柏林前往布拉格。逗留柏林期间,茨维塔耶娃出版两部诗集,即《致勃洛克》(Стихи к Блоку)和《离别集》(Разлука)。在柏林的两个多月时间里,茨维塔耶娃写了20多首诗,这些诗作后多收入诗集《手艺集》(Ремесло),它们体现出了茨维塔耶娃诗风的又一次“微调”,即转向隐秘的内心感受以及与之相关联的更为隐晦的诗歌形象和诗歌语言,茨维塔耶娃自己所说的“我了解了手艺”这句话,自身也似乎具有某种隐喻成分。1922年8月,茨维塔耶娃来到捷克,在布拉格及其郊外生活了三年多。茨维塔耶娃在捷克时期的生活是颠沛流离、捉襟见肘的,但她在不断搬家和操持家务的同时,在恋爱和生子之余,却一刻也不曾停止写诗,三年三个月时间里共写下139首长短诗作,平均每周一首,显示出旺盛的文学创造力。在布拉格,茨维塔耶娃与她丈夫在查理大学的同学罗德泽维奇热烈相恋,留下许多诗歌杰作,其中*著名的要数长诗《山之诗》(Поэма Горы,1924)和《终结之诗》(ПоэмаКонца,1924)。1923年,她还出版了两部抒情诗集,即《普叙赫》(Психея)和前面提到的《手艺集》。流亡捷克时期,外在生活的沉重压力和内心生活的极度紧张构成呼应,被迫的孤独处境和主动的深刻内省相互促进,使得茨维塔耶娃诗歌中关于“生活和存在”(быт и бытие)的主题不断扩展和深化。流亡捷克的三年多,是茨维塔耶娃诗歌创作的巅峰期之一,“在捷克,玛丽娜·茨维塔耶娃成长为这样一位诗人,我们如今可以公正地把她列入伟大诗人的行列”。
1925年10月,仍旧是出于物质生活方面的考虑,茨维塔耶娃全家迁居巴黎,但是在法国,他们仍旧生活在贫困之中。由于茨维塔耶娃的桀骜个性,由于她丈夫与苏联情报机构的合作,也由于她对马雅可夫斯基等苏维埃诗人的公开推崇,她与俄国侨民界的关系相当紧张,几乎丧失发表作品的机会。在这一时期,茨维塔耶娃也将主要精力投入散文创作,写下许多回忆录和评论性质的文字,但在流亡法国的近14年时间里,她却只写了不到一百首诗作,她曾在给捷克友人捷斯科娃的信中感慨:“流亡生活将我变成了一位散文作家。”Эмиграция делает меня прозаиком.)但是,1928年面世的《俄罗斯之后》(После России)作为茨维塔耶娃生前出版的*后一部诗集,作为她流亡时期诗歌创作的集大成者,其中也收有她“法国时期”的*初诗作。除抒情诗外,茨维塔耶娃在流亡期间还写作了大量长诗,除前面提到的《山之诗》和《终结之诗》外,还有《美少年》(Мо?лодец,1922)、《捕鼠者》(Крысолов,1925)、《自大海》(С моря,1926)、《房间的尝试》(Попытка комнаты,1926)、《阶梯之诗》(Поэма Лестницы,1926)、《新年书信》(Новогоднее,1927)、《空气之诗》(Поэма Воздуха,1927)等。在茨维塔耶娃流亡法国时期的诗歌中,怀旧的主题越来越突出,悲剧的情绪越来越浓烈,但怀旧中也不时闪现出片刻的欢乐,悲剧中往往也体现着宁静和超然,比如她在《接骨木》(Бузина)中用顽强绽放、死而复生的接骨木作为自我之投射,在《故乡的思念》(Тоска по родине...)等诗中将花楸树当作故土的象征,在《书桌》(Стол)中将书桌当作毕生*忠诚的告白对象(其实她在很多租住地甚至连一张书桌都
没有)。1938年9月,纳粹德国吞并捷克斯洛伐克,茨维塔耶娃写下激越昂扬的组诗《致捷克》(К Чехии),这组诗构成了她诗歌创作的“天鹅之歌”。
1937年,茨维塔耶娃的丈夫埃夫隆因卷入一场由苏联情报机构组织的暗杀行动而秘密逃回苏联,他们的女儿在稍前也已返回莫斯科。两年之后,生活拮据又置身非议和敌意的茨维塔耶娃被迫带着儿子格奥尔基(Георгий, 小名穆尔〈Мур〉)返回祖国,可迎接茨维塔耶娃的却是更加严酷的厄运:女儿和丈夫相继被苏联内务部逮捕,女儿坐牢15年,丈夫*终被枪毙。1941年8月31日,因为战争被从莫斯科疏散至鞑靼斯坦小城叶拉布加的茨维塔耶娃,在申请担任作家协会食堂洗碗工的申请也被拒绝之后,在与儿子发生了一场争吵之后,于租住的木屋中自缢。1945年,她的儿子也牺牲在卫国战争的战场上。回到苏联之后,茨维塔耶娃更无发表作品的可能,只能搞一点文学翻译,但她还是有一些零星诗作存世,我们所知的她的*后一首诗《我一直在重复**行诗句》(Всё повторяю первый стих...)写于1941年3月6日,此时距她离世尚有五个多月,而在这五个多月时间里,作为一位伟大诗人的茨维塔耶娃却很有可能始终不曾动笔写诗。
无论在生活中还是在诗歌创作中,茨维塔耶娃都体现出了十分鲜明的个性。在她刚刚登上诗坛后不久,当时的诗界首领勃留索夫在肯定她的**部诗集之后却对她的第二部诗集有所微词,茨维塔耶娃立即连续写出两首以《致勃留索夫》(В. Я. Брюсову)为题的诗作,予以反驳和讥讽;1921年2月,她曾在莫斯科一场诗歌晚会上公开朗诵她的组诗《顿河》(Дон),歌颂“像白色的鸟群飞向断头台”的白军,而台下的听众主要是红军士兵,
当时国内战争已基本结束,苏维埃政权得到巩固,在这样的背景下,身为失踪白军军官之妻的茨维塔耶娃居然敢在大庭广众之下朗读她的白军“颂歌”;1928年,马雅可夫斯基访问巴黎时遭到俄国侨民界的冷遇和敌意,茨维塔耶娃却出面接待马雅可夫斯基,并在报上发表题为《致马雅可夫斯基》(К Маяковскому)的文章,称“真理”(правда)和“力量”(сила)都在马雅可夫斯基一边,在茨维塔耶娃保留下来的这张报纸上有她的一行批注:“为此我立即被赶出了《*新消息报》。”《*新消息报》是巴黎*重要的俄侨报纸,茨维塔耶娃因此基本丧失了在俄侨报刊上发表诗文的机会。这就是茨维塔耶娃的个性,无论何时何地,她总是显得“不合时宜”。这种个性或许是家族的遗传,是天生的性格,也或许是颠沛流离的童年生活、父母的早亡等生活经历所导致的后果,但更可能的是,她的个性和她的诗歌是互为因果的,是相互放大的。独树一帜的个性是成为一位优秀诗人的必要前提之一,而诗歌作品,尤其是一首抒情诗作,也可能成为个性的*佳表达方式,成为个性的塑造手段。
在茨维塔耶娃自由、孤傲的个性中,积淀着这样两个基本的性格因素,即真诚和不安。诗贵在真诚,一个好的诗人首先必须是一个真诚的人。真正的诗,容不下也藏不住虚假,因此,认真的诗人们在现实生活中往往表现得像个大孩子。茨维塔耶娃的为人和作诗都体现着真诚,她仿佛不想隐瞒什么,不想装扮自己,只求把原本的个性真实地表现出来。茨维塔耶娃对爱情主题的诉诸就颇具典型意义,布罗茨基因此称茨维塔耶娃是“*真诚的俄罗斯人”。
……

作者简介

玛丽娜;伊万诺夫娜?茨维塔耶娃(1882—1941),堪称20世纪*真诚、*富有个性的俄罗斯诗人。出生于莫斯科书香门第,很早就开始写诗,18岁出版**本诗集《黄昏纪念册》,受到诗人前辈的赏识。1922年,茨维塔耶娃追随丈夫流亡国外,先后在柏林、布拉格、巴黎等地生活,创作了许多重要的诗歌和散文作品。1939年返回苏联,由于至亲相继被捕,加上战争、困窘和孤独的迫害,诗人于1941年8月31日在鞑靼共和国叶拉布加城自缢身亡。茨维塔耶娃的诗歌具有鲜明的个性特征,其作品构成了她整个生活和心灵的故事,代表作有《路标集》(1921)、《别离集》(1922)、《天鹅营》(1924)、《手艺集》(1924)、《俄罗斯之后》(1928),长诗《山之诗》(1924)、《终结之诗》(1924),组诗《树木》(1922-1923)、《电报线》(1923)、《致捷克》(1938)以及许多随笔、散文和戏剧作品。
译者简介:
刘文飞,首都师范大学教授、博导,北京斯拉夫研究中心首席专家,俄罗斯普希金之家北京分部主任,中国俄罗斯文学研究会会长,国家社科基金评委,鲁迅文学奖评委,《世界文学》《外国文学》《译林》《俄罗斯文艺》《外文研究》等杂志编委,美国耶鲁大学富布赖特学者,译有普希金、陀思妥耶夫斯基、列夫?托尔斯泰、布罗茨基、佩列文等人的作品,是俄罗斯利哈乔夫院士奖、“阅读俄罗斯”翻译大奖、“莱蒙托夫奖”、俄联邦友谊勋章获得者。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航