×
故译新编李劼人译作选/故译新编

故译新编李劼人译作选/故译新编

1星价 ¥40.6 (7.0折)
2星价¥40.6 定价¥58.0
图文详情
  • ISBN:9787100187206
  • 装帧:70g胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:393
  • 出版时间:2020-08-01
  • 条形码:9787100187206 ; 978-7-100-18720-6

本书特色

“中国的左拉”、“东方的福楼拜”、法国文学名著翻译先行者——李劼人法国自然主义短篇小说译作集萃 1.《李劼人译作选》系商务印书馆出版的“故译新编”丛书之一种。该丛书精选五四前后的文学翻译家独具个性的“故译”,注重翻译的开放与创造精神,收录开风气之先、勇于创造的翻译家之作;注重翻译的个性与生命,收录对文学有着独特的理解与阐释、赋予原作以新生命的翻译家之作;注重翻译的思想性,收录“敞开自身”,开辟思想解放之路的翻译家之作。希望能在新的时期赋予其新的生命、新的价值。 2.该丛书由著名翻译家、浙江大学资深文科教授许钧和著名翻译理论家、上海外国语大学教授谢天振担任主编,组织了国内文学翻译理论界的一流专家学者担任选编者,并撰写了深入浅出的前言帮助读者理解每部译作选诞生的时代背景与文学特色。 3.作为学养深厚的一代文豪,李劼人既是小说家,又是文学翻译家。从20世纪20年代开始,李劼人就大量翻译文学作品,法国近代许多重要作家,如福楼拜、卜勒浮斯特、法朗士、左拉、龚古尔兄弟、都德、罗曼·罗兰、莫泊桑、马尔格利特等作家的作品,都被他翻译介绍给了中国读者,而他自己也在翻译这些文学经典的过程中吸取了创作的精髓,为他日后的长篇小说创造提供了有益的借鉴。

内容简介

李劼人曾译有十部法国长篇小说和大量中短篇小说,同时对法国的社会和教育进行了深入考察,留下了相当多的著述。本书精选其翻译的《妇人书简》、《妇人书简二集》七篇及其他短篇小说汇编成册,其中《妇人书简二集》中的六篇为抢先发售整理汇编出版。

目录

前言/001 妇人书简 一位听忏悔的教士/018 酒馆中/026 施恩呀! /034 忠荩/039 新春/046 二十八日/054 一种情人的选择法/060 两个不懂事的女孩子/066 戏谑/075 火! /082 西摩伦的日记/087 小波尔多/116 *后的忠告/124 魂来/131 圣玉梨烟教堂的花玻璃窗/140 指示(一)/145 指示(二)/151 一个小说方法/158 *后的情人/165 华格勒的女信徒/173 赎罪/182 妇人书简二集 和解/190 海孟德的那一夜/214 礼貌/223 我的老友/230 犯了过失之后/256 竞争者/263 救援/269 其他短篇译作 诺厄尔节之前一日 歹里野/276 甘死 考贝/291 斜阳人语 鲁意士/302 马丹埃士果里野的非常奇遇 鲁意士/314 烦恼 纳魏党/328 虫 马尔格利特/347 离婚之后 马尔格利特/355 堵色·爱斯迭儿 阿尔夫/372 误会 都德/383
展开全部

作者简介

李劼人(1891—1962),原名李家祥,常用笔名劼人、老懒、懒心、吐鲁、云云、抄公、菱乐等,中国现代具有世界影响的文学大师之一,也是中国现代重要的法国文学翻译家,知名社会活动家、实业家。代表作有《死水微澜》《暴风雨前》和《大波》,发表各种著译作品数百万字。 郜元宝,男,1966年生于安徽铜陵,复旦大学中文系教授,中国现当代文学专业博士生导师。研究领域有中国现代文学史、当代文学评论、现代汉语与中国新文学的关系史、鲁迅研究、西方美学和文艺思想。著有《拯救大地》《在语言的地图上》《鲁迅六讲》《另一种权利》等论文、随笔杂集。译著有《人,诗意地栖居:超译海德格尔》。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航