- ISBN:9787532597451
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:其他
- 页数:268
- 出版时间:2020-10-01
- 条形码:9787532597451 ; 978-7-5325-9745-1
内容简介
本书对“直译”和“意译”这组概念进行追根溯源式的考察,勾勒出这两个关键性的翻译术语及其所对应的翻译方法在产生和流传过程中的轨迹。
目录
引 言
一、研究缘起
二、文献综述
(一)关于佛经汉译史上所谓“直译”“意译”问题的研究
(二)关于日本兰学翻译中“直译”“义译”的研究
三、本书的研究方法和相关说明
**章 “译”的词义演变和古汉语中的“直译”“直翻”及“意”“译”连用的短语
**节 “译”的*初含义及其演变
一、“译”的本义
二、对动词“译”的考察
三、“译”的词义引申
第二节 “直译”的使用情况
第三节 “直翻”的使用情况
第四节 “意”“译”连用的情况
本章小结 43
第二章 佛经汉译理论中表示“直译”和“意译”的术语(上):“取意译”和“敌对翻” 45
**节 “取意译”:佛经翻译中的“意译” 45
第二节 “敌对翻”:佛经翻译中的“直译” 51
本章小结 56
第三章 佛经汉译理论中表示“直译”和“意译”的术语(下):“正翻”和“义翻” 59
**节 玄奘与“正翻”和“义翻”的提出 59
第二节 允堪对“义翻”内涵的阐释 64
第三节 “四句”翻译与“正翻”“义翻”之关系 69
第四节 “正翻”“义翻”与“敌对翻”“取意译”之关系 73
第五节 注经家对“正翻”和“义翻”的抉择 77
本章小结 85
第四章 日本兰学翻译理论中的“直译”和“义译” 88
**节 中国古代佛经汉译理论对日本的影响 89
第二节 兰学译著《解体新书》与“直译”“义译”的提出 98
第三节 “直译”对“正翻”原则的继承 105
第四节 “直译”对“正翻”原则的发展(一): 适用范围的扩大 108
第五节 “直译”对“正翻”原则的发展(二): 语素对译的引入 114
第六节 指向概念义的“义译” 125
本章小结 132
第五章 作为现代译学术语的“直译”和“意译” 134
**节 “直译”“意译”二词在汉语中的出现 134
第二节 从日语输入的“直译”和“意译” 138
结语 144
主要参考文献及引用书目 147
一、基本文献 147
(一)《大正藏》 147
(二)《卍续藏经》 149
(三)其它 151
二、研究资料 155
(一)专著 155
(二)论文 158
(三)工具书 162
作者简介
陶磊,男,1986年生于上海,2004年进入复旦大学中文系学习,2015年获比较文学与世界文学博士学位,2015年至2017年于复旦大学历史学系从事博士后研究。先后师从著名作家王安忆、香港中文大学翻译系王宏志、中国思想史专家姜义华。在《复旦学报》《华东师范大学学报》《中国文化》等学术期刊发表论文多篇。现为复旦大学中文系讲师,研究方向为中国翻译史。
-
经典常谈
¥4.3¥14.8 -
我所不理解的生活-纪念珍藏版
¥11.3¥29.8 -
孔子和他的弟子们
¥9.5¥25.0 -
北欧神话
¥22.0¥58.0 -
吾国与吾民-精装典藏新善本
¥17.1¥28.0 -
中国传统岁时节俗
¥18.5¥45.0 -
唐代服饰文化研究
¥26.1¥58.0 -
蒋凡讲世说新语
¥24.4¥58.0 -
溥仪偷运国宝
¥5.2¥26.0 -
中国古代天文历法
¥10.8¥25.0 -
狐鬼启示录-梁晓声说《聊斋》
¥19.8¥52.0 -
地理的故事
¥16.0¥47.0 -
我的路
¥10.9¥32.0 -
神秘的黑猫
¥20.2¥48.0 -
东瀛印象记
¥13.3¥35.0 -
醒世奇谭(八品))
¥8.3¥26.0 -
茶经(黑白版)
¥10.1¥48.0 -
中国读本:经典版
¥19.1¥46.0 -
汉文化研究
¥15.3¥45.0 -
一本万殊:海山经文化寻踪
¥27.3¥62.0