×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787121413179
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:308
  • 出版时间:2021-07-01
  • 条形码:9787121413179 ; 978-7-121-41317-9

本书特色

适用对象: 需要学习口译各类技能的学生;自学口译的学生;有意从事职业口译工作的英语爱好者;备考各类口译考试的考生,如上海中高级口译、全国翻译硕士专业学位(MTI)、翻译专业资格考试(CATTI)二级口译和三级口译;教授口译课程的高校教师;口译培训班师生。推荐理由:1. 广东外语外贸大学高级翻译学院名师主编,运用口译教学的“广外模式”,国级精品课程“交替传译”成果;2. 适合职业口译入门,18场模拟口译现场,分为9大主题,涵盖教育、医疗、经济、环保等常见主题;3. 模拟实战口译的各个环节,包括译前准备、口译现场、译后总结; 4. “译前准备”指导如何搜集筛选资料,制作术语表,并提供参考资料来源;5. “口译现场”提供口译语言、技巧等方面的建议,并附有200多张现场笔记图;6“译后总结”解答新手译员在薪酬、客户关系、求职等方面的困惑;7. 视频学习,内文扫码获取;8. 配套音频,内文扫码即可在线听音,扫描封底二维码,可下载全书音频。

内容简介

1. 18场模拟口译现场,9大主题,包括英译汉及汉译英; 2. 中英术语表制作指导: 3. 11个真实发言PPT: 4. 221段现场口译实战训练; 5. 200多张现场笔记; 6. 24段学生实例点评; 7. 职业口译员简历双语模板; 8. 口译费用协议模板; 9. 新手译员经验指导; 10. 配套音频和口译视频。

目录

**章 口译实战知多少
视频课
一、课堂与实战的区别
二、职业口译员的择业选择
三、职业口译员的工作特点
四、职业道德
五、译前准备与译后总结

第二章 书店论坛
**节 译前准备
一、情境介绍
二、译前准备工作
第二节 口译现场
一、英译中现场
二、中译英现场
第三节 译后总结

第三章 东盟产业园区推介大会
**节 译前准备
一、情境介绍
二、译前准备工作
第二节 口译现场
一、英译中现场
二、中译英现场
第三节 译后总结

第四章 广东省营商环境建设研讨会
**节 译前准备
一、情境介绍
二、译前准备工作
第二节 口译现场
一、英译中现场
二、中译英现场
第三节 译后总结

第五章 ATD环保公益讲座
**节 译前准备
一、情境介绍
二、译前准备工作
第二节 口译现场
一、英译中现场
二、中译英现场
第三节 译后总结

第六章 阿尔茨海默病医养高峰论坛
**节 译前准备
一、情境介绍
二、译前准备工作
第二节 口译现场
一、英译中现场
二、中译英现场
第三节 译后总结

第七章 未来能源大会
**节 译前准备
一、情境介绍
二、译前准备工作
第二节 口译现场
一、英译中现场
二、中译英现场
第三节 译后总结

第八章 粤港澳大湾区人工智能峰会
**节 译前准备
一、情境介绍
二、译前准备工作
第二节 口译现场
一、英译中现场
二、中译英现场
第三节 译后总结

第九章 “改革教育,助力实现2030年可持续发展议程”大会
**节 译前准备
一、情境介绍
二、译前准备工作
第二节 口译现场
一、英译中现场
二、中译英现场
第三节 译后总结

第十章 线上研讨会:性别平等与自闭症
**节 译前准备
一、情境介绍
二、译前准备工作
第二节 口译现场
一、英译中现场
二、中译英现场
第三节 译后总结


展开全部

节选

第二章 书店论坛**节 │ 译前准备一、情境介绍读书,是一种生活方式。而书店,是城市的灵魂,是具有温度的“第三空间”,它担负着公共文化空间的互动和社交功能。成都国际书店论坛于近日举办,来自英国、澳大利亚、法国、荷兰等国的数十家书店代表和国内图书经营从业者将就实体书店的经营、社会功用、城市公共文化空间设计及文化产业的未来发展趋势等话题展开深入讨论。本次论坛的受邀书店经常上榜“全球*美或*具影响力书店”名单,包括来自法国的莎士比亚书店(Shakespeare and Company)、英国*大的连锁书店水石书店(Waterstones)、具有百年历史的英国老牌书店福伊尔(Foyles Bookstore)、有“天堂书店”之称的荷兰多米尼加书店(Dominicanen Bookstore)、在伦敦书展上摘得“世界*佳书店”桂冠的澳大利亚瑞丁思书店(Readings)、专门经营儿童绘本读物的蒲蒲兰绘本馆(Poplar Kid’s Republic)以及支持原创文学并坚持10年举办老书虫文学节的老书虫书吧(The Bookworm)等。二、译前准备工作1. 客户能给予哪些支持?论坛开始前一周,你收到了主办方制定的论坛议程,其中蒲蒲兰绘本馆的总经理(日本人,讲中文)将在“文化力场:成为第三空间的书店”研讨环节发言,瑞丁思书店的总经理(澳大利亚人,讲英语)则会在“实体书店经营与文化产业发展的未来趋势”研讨环节发言。同时,主办方还争取到了蒲蒲兰绘本馆总经理的发言PPT,供译员参考。受主办方邀请,你将为本次论坛提供中英双向的交替传译服务。本章的练习材料节选自澳大利亚瑞丁思书店(Readings)总经理及蒲蒲兰绘本馆(Poplar Kid’s Republic)总经理的发言材料,他们将分享蒲蒲兰绘本馆作为绘本文化传播基地的布局和发展战略,以及瑞丁思书店如何通过服务、活动和空间吸引顾客回到实体书店。蒲蒲兰绘本馆总经理发言PPT2. 拿到资料后该怎么做?作为译员,拿到这些资料后你会如何开展译前准备工作呢?从哪些方面入手?需要多长时间?现在就开始准备吧!请在下面的方框内记录自己的译前准备过程,写下自己的思路、查阅的资料和收集的术语吧!

作者简介

傅艾 ·广东外语外贸大学高级翻译学院口译教师;英语翻译硕士; ·国级精品在线开放课程“交替传译”团队成员; ·曾获广东外语外贸大学教学质量优秀奖; ·拥有丰富的口译实践经验,曾为200余场国际会议提供同声传译及交替传译服务。 华研外语 华研是国内知名的英语教育类图书策划机构,致力为英语学习者提供高效的方法和优质的内容。旗下“华研外语”品牌涵盖大学英语四六级、考研英语、英语专业四八级、雅思英语、高考英语、英语AB级考试、中小学英语等系列图书。 TOPWAY是华研的做事原则,经验表明,方法得当就会事半功倍,让您花更少的时间取得更好的学习效果;“沙里淘金”是华研的思维方式,通过语料库分析、词汇分频、难度分级等诸多科学手段,让您抓住问题的关键,用20%的精力取得80%的成效,体现“二八定律”,从而达到“四两拨千斤”的效果。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航