×
文学翻译佳作对比赏析

包邮文学翻译佳作对比赏析

1星价 ¥25.2 (7.2折)
2星价¥25.2 定价¥35.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787310014842
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:21cm
  • 页数:520页
  • 出版时间:2001-06-01
  • 条形码:9787310014842 ; 978-7-310-01484-2

本书特色

收入《文学翻译佳作对比赏析》的有九种世界文学名篇的译著,其中五种汉译英,四种英译汉,每种著作一般选了两个译本,有的选了三个。由于翻译事业的发展,一种名著经常有两个甚或两个以上的译本,这使编者的对比分析有了可能。编选两种或两种以上的译著,主要目的是为行比较。编者的眼力有限,需要借助于比较。有比较才有鉴别。现在的译著评论,正面褒奖者多,这编者是赞成的,因为这有利于发扬成绩。但有些译著,明明质量一般,有的甚误译之处颇多,但某些评论却仍然誉之谓“妙笔生花”,“上乘之作”,这不仅背离了评论的宗旨,而且不利于我国翻译事业的发展。

内容简介

收入本书的有九种世界文学名篇的译著, 其中五种汉译英, 四种英译汉, 每种著作一般选了两个译本, 有的选了三个。通过比较主要是学习研究不同译者的经验。

目录

前言(代序) **篇 从语言功能看《尤利西斯》的两种译本(崔永禄) 附:Ulysses原文节选及金陡和萧乾、文洁若的两种译文 第二篇 《哈克贝利·费恩历险记》两种中译本比较(周蓉娟) 附:The Aduenture of Huckleberry Finn原文节选及张万里 和成时的两种译文 第三篇 《苔丝》两个译本的比较(叶家莉) 附:Tess of The DUrberuilles原文节选及张谷若和吴笛的两种译文 第四篇 直译·意译形似·神似——《汤姆叔叔的小屋》(第三十八章“胜利”)两种译文比较评析(李 晶) 附: Uncle Toms Cabin原文节选及黄继忠和张培均的两种译文 第五篇 理解的困惑与作者的意图——《论语》两种译文的对比分析(崔永禄) 附:《论语》原文节选及Thomas C1eary和Arthur Waley的两种译文 第六篇 《红楼梦》两种译文之比较赏析(王雪) 附:《红楼梦》原文节选及David Hawkes和Yang Hsien-yi and Gladys Yang的两种译文 第七篇 《水浒传》三种英译本之比较鉴赏(张怡) 附:《水浒传》原文节选及Sidney Shapiro,J.H.Jackson和Pearl S.Buck的三种译文 第八篇 《聊斋志异》三个英译本的比较(柳绪燕) 附:《聊斋志异》原文选篇及Herbert A.Giles,Yang Hsien-yi and Gladys Yang和C.Denis的三种译文 第九篇 诗歌翻译别是一家(陆林)——《枫桥夜泊》等唐诗的两种译文比较 附:唐诗选及许渊冲和王守义与约翰·诺弗尔的两种译文
展开全部

节选

  《文学翻译佳作对比赏析》:  我们几乎睡了一整天,到了夜里才动身走,有一排很长很长的木筏,好像一大队游行的人马似的,在我们的前面漂着。它每一头有四根长桨,我们猜想那上面恐怕至少载着三十个人。筏子上搭着五个大窝棚,彼此离得很远,木筏当中还生着一个露天的大火堆,每一头还有一根大旗杆。它的气派实在是大极了。在这样的筏子上当个伙计,那才真够神气的哪。  我们顺水漂到一个大河湾里,这时候,黑夜的天空,被云彩遮住,闷热得很。这一段河面很宽,有长得很密的大树林子,像城墙似的立在两岸;你难得看见树林子上有什么缺口,也瞧不出一点儿光来。我们谈到开罗,可是不知道到了那儿能不能认识那个地方。我说我们恐怕不认识,因为我听说那儿只有十几户人家,假如他们恰巧没有点灯,那我们怎么会知道是路过一个镇呢?吉木说,那两条大河在那儿汇合,一定看得出来。可是我说,也许我们会以为那是路过一个岛尾,仍然又回到原来的大河里来。这件事弄得吉木非常着急——我也是一样。所以问题就出来了:究竟该怎么办呢?我说,只要看见有灯光,立刻划到岸上去,就对人家说爸爸在后面坐着商船马上过来,他做生意还是个生手,想要打听一下到开罗去还有多远。吉木觉得这是个好主意,于是我们就一边抽着烟想,一边走着瞧。  现在我们只好聚精会神地看着,千万可别没看见那个镇就走过去了。吉木说他保险一定看得见,因为他一看见那个镇,他就成了自由人,可是他如果错过了,他就又到了贩卖奴隶的地方,再也没有自由的机会了。每隔一小会儿,他就跳起来说:  “在那儿哪!”  但是那并不是。那不过是些鬼火,或是萤火虫罢了;于是他又坐下来,照旧眼巴巴地望着。吉木说他离自由越来越近了,弄得他浑身上下又发抖、又发烧。老实说,我听见他这样说,也弄得我浑身上下又发抖、又发烧,因为我脑子里也渐渐想起他已经差不多要自由了一一这究竟怨谁呢?当然是怨我。我无论怎样也不能叫我的良心不责备我。这件事弄得我心里七上八下,坐立不安,简直没法好好地在一个地方呆着。我从来没想到我干的究竟是件什么事。可是现在我想起来了;这个想法老在我心里盘旋,让我越来越觉得心焦。我想尽方法对我自己解释,说这并不是我的错处,因为我并没有叫吉木由他那合法的主人那儿逃走;可是这都是白费,我的良心每回都对我说:“可是你明明知道他是为找自由而逃跑呀,你本来可以划到岸上去对人说呀。”事情就是这样一一我怎么也推脱不开。难处也就在这儿。良心还对我说:“可怜的瓦岑小姐怎么虐待了你,叫你亲眼看着她的黑奴逃跑,连一句话都不说?那个可怜的老太婆有哪点儿对不起你,叫你用这么坏的手段去对付她?她尽力教你念书,她尽力教你做人,她想尽种种办法对你好。她就是那样对待你的呀。”  我渐渐觉得我实在是太没良心、太不要脸了,真是恨不得死掉才好。我在筏子上不耐烦地走来走去,心里暗暗地骂我自己,吉木也在我的旁边不耐烦地走去走来。我们两个谁也沉不住气。每逢他手舞足蹈地喊着说:“那不就是开罗吗!”我一听这话,就觉得好像挨了一枪似的,我想假如那真是开罗的话,我大概会难受得死过去。  ……

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航