×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
换言之:翻译教程(第三版)(当代国外语言学与应用语言学文库升级版)

换言之:翻译教程(第三版)(当代国外语言学与应用语言学文库升级版)

1星价 ¥47.5 (7.2折)
2星价¥47.5 定价¥66.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787521334067
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:424
  • 出版时间:2022-09-01
  • 条形码:9787521334067 ; 978-7-5213-3406-7

本书特色

“当代国外语言学与应用语言学文库(升级版)”是主要面向高校英语专业高年级本科生、研究生及英语教师的一套大型的、开放性的系列丛书。本升级版或保留原有经典图书品种,或继之以经典图书的新版,或引进国外语言学与应用语言学领域的新锐力作以进一步拓展学科领域,希望它能继续对我国语言学教学与研究和外语教学与研究起到积极的推动作用。 《换言之:翻译教程(第三版)》是“当代国外语言学与应用语言学文库(升级版)”中的一本。 本书是译学界大咖Mona Baker教授的经典著作,已更新至第三版,无论是从理论还是从实践都对“对等”作了深入论述,读后令人耳目一新。

内容简介

《换言之:翻译教程(第三版)》由翻译研究领域著名学者Mona Baker教授撰写,是翻译学习者、实践者、研究者的经典必读书,已更新至第三版。本书从语料库语言学、叙事学、伦理学、符号学等诸多学科视角对翻译展开跨学科审视,用大量实例引述评介不同论点,切实帮助读者巩固理论基础,提升实践能力,拓宽研究视野。

目录

List of figures xxvi

List of tables xxvii

Preface to the second edition xxviii

Preface to the first edition xxx

Acknowledgements xxxii

Credits xxxiii


1 Introduction 1

1.1 About the organization of this book 4

1.2 Examples, back-translations and the languages of illustration 6

Suggestions for further reading 8

Note 9


2 Equivalence at word level 10

2.1 The word in different languages 10

2.2 Lexical meaning 12

2.3 The problem of non-equivalence 16

Exercises 46

Suggestions for further reading 49

Notes 50


3 Equivalence above word level 53

3.1 Collocation 54

3.2 Idioms and fixed expressions 69

Exercises 87

Suggestions for further reading 91

Notes 92


4 Grammatical equivalence 94

4.1 Grammatical versus lexical categories 95

4.2 The diversity of grammatical categories across languages 97

4.3 A brief note on word order 123

4.4 Introducing text 123

Exercises 126

Suggestions for further reading 130

Notes 131


5 Textual equivalence: thematic and information structures 134

5.1 A Hallidayan overview of information flow 136

5.2 The Prague School position on information flow: functional sentence perspective 173

Exercises 184

Suggestions for further reading 189

Notes 191


6 Textual equivalence: cohesion 194

6.1 Reference 194

6.2 Substitution and ellipsis 200

6.3 Conjunction 204

6.4 Lexical cohesion 215

Exercises 228

Suggestions for further reading 232

Notes 233


7 Pragmatic equivalence 235

7.1 Coherence 235

7.2 Coherence and processes of interpretation: implicature 239

7.3 Coherence, implicature and translation strategies 244

Exercises 268

Suggestions for further reading 275

Notes 276


8 Semiotic equivalence 279

8.1 Semiotic resources and semiotic regimes 281

8.2 Creative deployment of semiotic resources 288

8.3 Translating semiotically complex material 292

Exercises 299

Suggestions for further reading 305

Notes 305


9 Beyond equivalence: ethics and morality 307

9.1 Ethics and morality 308

9.2 Professionalism, codes of ethics and the law 316

9.3 The ethical implications of linguistic choices 320

9.4 Concluding remarks 323

Exercises 324

Suggestions for further reading 330

Notes 331


Glossary 334

References 339

Name index 359

Language index 363

Subject index 365


展开全部

作者简介

莫娜·贝克(Mona Baker):英国曼彻斯特大学翻译研究名誉教授,中国上海交通大学贝克翻译与跨文化研究中心主任,国际翻译与跨文化研究协会创始副主席。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航