×
动物园长夫人:一个波兰女性的战争回忆

动物园长夫人:一个波兰女性的战争回忆

1星价 ¥52.5 (7.0折)
2星价¥52.5 定价¥75.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787020176540
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:400
  • 出版时间:2023-01-01
  • 条形码:9787020176540 ; 978-7-02-017654-0

本书特色

媲美《辛德勒的名单》的真实故事 战火中个体命运的纪实书写 身处一个危机四伏的世界,如何不让爱与幽默泯灭? 《纽约时报》畅销书榜单佳作 猎户座图书奖获奖作品 著名学者 贾雷德·戴蒙德 ╳ 罗新 ╳ 高兴 感动推荐 优质译文全新修订,补充大量历史细节注释 动植物译名由科普作家、生态摄影师 花蚀 专业审校 ?奥斯卡影后 杰西卡·查斯坦 主演同名电影

内容简介

媲美《辛德勒的名单》的真实故事 战火中个体命运的纪实书写 ◤身处一个危机四伏的世界,如何不让爱与幽默泯灭?◢ ?《纽约时报》畅销书榜单佳作 猎户座图书奖获奖作品 ?著名学者 贾雷德·戴蒙德 ╳ 罗新 ╳ 高兴 感动推荐 ?优质译文全新修订,补充大量历史细节注释 ?动植物译名由科普作家、生态摄影师 花蚀 专业审校 ?奥斯卡影后 杰西卡·查斯坦 主演同名电影 在二战时的波兰,哪怕是给口渴的犹太人端上一杯水,也会招致杀身之祸。 纳粹铁幕下,华沙动物园长雅安·雅宾斯基和夫人安托尼娜将废弃的动物园改作地下抵抗组织的中转站。在长达六年的黑暗岁月里,安托尼娜温柔坚毅地守护着这座战火中的“诺亚方舟”,拯救了300多名犹太人和地下抵抗者的生命。 本书展现了二战中波兰普通民众抵抗纳粹的群像,也揭示了战争、人性与自然的深刻关系。 黛安娜·阿克曼在这部作品中超越了自己。此书读来时而诙谐、时而感动、时而恐惧。这部充满力量、读来令人惊心动魄的作品可谓是一部伟大的小说——只不过这部小说的内容接近是真实的。 ——《枪炮、病菌与钢铁》《崩溃》作者 贾雷德·戴蒙德 真正的仁爱铸就伟大的英雄,人性之光照亮黑暗时代。一本动人的书,具有永恒价值的故事,优美老练的写作,顺畅诚实的翻译,值得所有人捧读,即使在今天,也许特别是在今天。 ——北京大学历史系教授 罗新 黛安娜·阿克曼的纪实文学力作《动物园长夫人》以敬佩和深情为内在动力,凭严谨和客观作历史见证,讲述了二战期间发生于波兰的一个扣人心弦又感人至深的故事。这个有关生命拯救的故事,既是一则个人传奇,也是一部心灵之书和精神之书。残酷、严峻、黑暗的底色与精微、生动、丰润的笔法构成奇妙的张力,吸引着读者走进历史的场域,深入人物的内心,感受至暗时刻种种缝隙中渗透出的诗意、温馨和不灭的人性光亮。 作者深谙文学和史实之间的融合之术和平衡之道,灵活调动各种元素、材料和细节,凭借扎实的调研和广博的知识,通过艺术的叙事,书写了安托尼娜和雅安等有血有肉的人物形象,探讨了高贵、善良、优雅、尊严、生命意识、自由精神、独立品格和人之为人的意义和价值等人生重要主题。 作品还充满着各种各样自然而然的“溢出”,比如针对纳粹种族观、自然观以及邪恶战争心理的探究和反思,比如有关动物学、植物学等学科的介绍和普及,再比如关涉波兰历史、地理、文化以及特殊时期民众心态的描写和呈现。这些“溢出”无疑又为作品添加了不少思想内涵、专业气息和文化色彩。 《动物园长夫人》无疑会被列入我的保留书目:既可作为文学作品,又可当作专业教材来反复阅读。 ——中国社会科学院外国文学研究所《世界文学》主编 高兴 在本书里,动物园不是背景板。许多关于动物的细节,只有近距离体验过饲养的人才会了解。和动物、和自然的一切,都是浪漫的——越靠近,这种浪漫感就越强烈越真实。但就是在动物园这么一个浪漫的地方,冰冷的现实汹涌而来。那个时代人尚且挣扎,何况人类饲养的动物呢? ——科普作家、生态摄影师,著有《逛动物园是件正经事》 花蚀 一部开创性的非虚构作品,通过对纳粹暴行的观察,以性的全新方式探讨了人与自然的关系。几年前,“自然”作者们还在问,一部作品如何能在成就艺术的同时,既书写对毁灭世界行为的良心批判,又隐含对希望和人性尊严的肯定。《动物园长夫人》回答了这个问题。 ——猎户座图书奖委员会主席 凯瑟琳·迪安·穆尔 精妙绝伦!黛安娜·阿克曼讲述起来,仿佛化身书中的主要角色——无论是人或动物。很少有作者和书中角色如此神奇地契合。 ——《一星一世界》《伽利略的女儿》作者 达娃·索贝尔 诗人、博物学家黛安娜·阿克曼以犀利的笔锋书写了一个引人入胜的真实故事——《动物园长夫人》,尽显战争与悲悯的张力。凭借她天才的非虚构叙事,一个独特的历史人物获得了饱满的文学生命……战时的一幅生命画像,读来令人备受感动和震撼。 ——《科克斯书评》 新颖,引人入胜,无可抵挡的魅力…… ——《旧金山纪事报》 关于大屠杀的一个可爱故事,这听上去好像很矛盾。但在《动物园长夫人》中,黛安娜·阿克曼证明了另外一种可能。这是一个接近真实的故事,再现一段真实的历史往事,摹写人性中的悲悯与残忍。沉痛与欢乐交替,智慧与意趣交响。阿克曼有一个美妙的故事要讲给我们听,她讲述得也很美妙。 ——《华盛顿邮报·图书世界》 阿克曼的作品部部精彩……但这本书注定要由她来写。真实的故事,优美的笔触,动物园长夫妇的故事必将深深打动每一位读者。在这个充满戏剧性的故事中,阿克曼为我们揭示了人类与自然之间的深刻联系,歌颂了生命的美丽、神秘与坚韧。 ——《书单》杂志星级评论 一个震撼身心的战争故事,一段关于俗世圣殿的非虚构叙事,犀利、丰盈、飞扬的狂想……阿克曼深刻而精到地解剖了纳粹变态的自然观……闪耀着天才光辉的原创性,无法清晰地归入既有的文学类型……可以毫不夸张地说,阿克曼是为此书而生。 ——《洛杉矶时报》 作者黛安娜·阿克曼馈赠于我们的这本《动物园长夫人》刻画了文学目前未曾描摹过的英勇行为,包含了丰富的不入正史的历史细节,让人联想到诺亚方舟……阿克曼的这个故事翔实、丰富地定义了“高贵”——书中的有些人类角色和所有的动物角色,当得起这沉重的两个字。 ——《今日美国》 高产作家黛安娜·阿克曼的这部近期新作品可用一个词来评价——“神奇” ……她的学养,她深入体察各类角色的身心、以角色视角看世界的天赋,令人称奇,但*精彩之处当为她对书中许多动物的描写……简单说来,她把对人类角色的关注同样倾注在了动物角色身上。 ——《西雅图时报》 阿克曼动人而丰富的叙事……构成了一幅令人振奋、令人难忘的人性肖像,表现了烈火考验下的勇气与尊严……把这么一个鲜为人知的故事呈献给全世界,彰显英雄主义和人类大爱,阿克曼居功至伟。强烈推荐。 ——《图书馆杂志》星级评论 尽管阿克曼是一位作家,但她在感官探索和隐喻方面拥有绝对的天赋。正是因为拥有这样的才华,她才能挖掘出这个发生在二战期间的真实故事,以很优美的笔触写下来。读罢掩卷,胜利与宿命之感交杂沉积于心头。这无疑是作者才华的明证。 ——《猎户座》杂志 黛安娜·阿克曼给二战时期许多沉寂的往事注入了新生命……她的书堪称新异,不仅因为故事是新的,更因为她天衣无缝地把自然世界与人类世界融合在了一起。阿克曼为这个战时故事所做的深度研究,无疑将成为人类宝贵的文化遗产,故事昂扬的笔调将长期萦绕我们的心灵,因为它称扬的是战胜了残酷的坚韧人性,它警示了大规模毁灭性战争必将造成的深远影响。 ——《弗吉尼亚评论季刊》 安托尼娜想,人类或许也可以这样来理解战争,把战时岁月想象成“一种精神的冬眠,让思想、知识、技艺、工作激情、理解与爱全部累积于内心深处,任谁也无法夺走”。 身处一个杀气腾腾的、疯狂而无常的世界,如何才能不让爱与幽默泯灭? 所有这些音乐、戏剧,都是逃避现实的绝望形式,诚如有人所说,‘幽默是隔都仅有的自卫形式’。” 被逐出自然以后,人才可能被毁灭 ;被自然放逐的流亡者只能通过追问和超验,才能在日复一日的生活中对抗精神的崩溃。 她的过人之处之一,是决心在所有人都对危机、恐怖与无常避之唯恐不及的时候,仍然努力在家庭中保有游戏、动物、奇观、好奇心、奇迹和纯真的火种。 在犹太人的古老传说中,正是少数人的善心与善行,使得这个过于邪恶的世界免于毁灭。因为有他们的存在,全人类获得了赦免。传说他们都是普通人,既非完美无缺,也无神力魔法,其中的大多数人一辈子籍籍无名,但他们选择了让善永恒,即使身处地狱。 事实上,她的“魔法”很简单,就是同情和悲悯:“苦难像魔咒一样攫住了我,让我从此消除了分别心,无论是朋友还是陌生人,在我眼中都是一样的。 隐居在这个原生态的角落,我们思考着自然母亲的法则,想象着她那些秘而不传的天机尚待我们去发现。我们生活在动物中间,它们是我们在尘世上的伙伴。 她不害怕,也不会传递恐惧。这样的组合反应可以化解对方的攻击意图,无论对方是人还是动物 。 为什么“有的动物只花几个月就能克制自己掠夺和杀戮的本性,而人类,虽然经过一个又一个世纪的修炼,却能很快就变得比野兽更野蛮”? 烛光摇曳,音符如隐形的群星,挂满大家内心的夜空。在这个被烛光与音乐点亮的世界里,时间和现实被屏蔽在外。在肖邦《C小调练习曲》迅疾的旋律中,这个安静的浪漫之夜开始变得澎湃。音乐向我们诉说着哀愁、紧张和恐惧,在房间里盘旋,穿过一扇开着的窗户。

目录

目 录 作者的话001 动物园长夫人001 细节注释341 参考文献359 索引367
展开全部

节选

第四章 1939 年 9 月 1 日,华沙 黎明之前,安托尼娜在黑暗中醒来,远处传来的似是无数碎石在铁槽中倾泻而下的声音,她很快意识到,这是飞机发动机的轰鸣。“但愿是波兰飞机在演习吧。”她祈祷着走上露台,警觉地望向天空。 天上没有太阳,显得怪诞而陌生,似是被什么遮蔽了,但不是云,而是一道厚实的白金色釉光,像一道帘幕挂在天边,很长,低垂至地,很宽,从天的一头延伸到另一头,盖住了整个地平线,但是没有烟,没有雾。雅安曾参加过前一次世界大战,现在是预备役军官,前一晚他奉命在外值勤,但安托尼娜不知道他究竟在什么地方,据说就在“动物园外某处”,在维斯瓦这条心理护城河外的城市峡谷中。她听到了“飞机的嗡嗡声,有数十架,也许是数百架”,像“远处的海浪声,不是那种平静从容的海浪,而是大暴雨中一次次拍击海岸的怒涛”。细听片刻之后,她听出了德国轰炸机特有的混杂错落的轰鸣声。战争后期,经历过德国大轰炸后的伦敦人曾赌咒发誓说,他们分明听到德国轰炸机反复嘟囔着同一句话 :“你们在哪里?你们在哪里?你们在哪里?” 早晨八点,雅安回到家,他神色焦虑,只带回来大概的消息。“这不是他们说的演习,”他说,“是轰炸机,德国空军中队正在掩护德国陆军逼近。我们必须马上撤离。”瑞希和他的保姆此刻身在雷洋图夫卡,暂时安全,夫妇俩决定先去近一点的扎雷希村(Zalesie),雅安的表亲住在那里。但两人没有立即动身,而是决定等等,听听收音机里会有什么*新消息。 这天正是波兰中小学新学年的**天,人行道上本该满是穿着校服、背着书包的学生。从露台上往下看,只见波兰士兵从四面八方冲过来——街道上、草坪上到处都有,有的甚至进了动物园。他们竖起气球屏障,架设高射炮,黑魆魆的炮弹在一旁堆成整齐的锥形,像动物们的一坨坨粪便。 大祸即将临头,园内的动物们看起来却毫无察觉。小火苗已经吓不到它们——多年来,它们已经见惯了家常篝火。但是当荷枪实弹的士兵突然如潮水般涌进来时,它们慌了,因为早上这个时候它们只习惯于与穿着蓝色制服的饲养员打交道,而他们通常是带着美食来的,也就十几个人。猞猁发出一种介于怒吼与呜咽之间的喉音,豹子在咕噜咕噜地低吼,黑猩猩的叫声尖锐而凄厉,熊像驴子一样嘶鸣,美洲豹不停地发出咳嗽一般的叫声,仿佛要努力把卡在喉咙里的什么东西咳出来似的。 到九点时,他们已经得知,希特勒为了给入侵波兰制造借口,导演了一出波兰人攻击德国边境城市格利维采(Gleiwitz)的闹剧 :穿着波兰军装的党卫军士兵占领了本地电台,号召大家武装反德。德国方面领着外国记者去看了几个囚犯的尸体,都穿着波兰军服,作为波兰一方发起敌对行动的证据。这出戏当然骗不了任何人,但并不妨碍德国宣称必须做出回应。凌晨四点,德国战舰石勒苏益格-荷尔斯泰因州号(Schleswig-Holstein)炮击了格但斯克附近的一个波兰军火库,而苏联则开始准备从东线入侵。 安托尼娜与雅安草草打点了行装,步行过了大桥,准备前往扎雷希。这座村庄在维斯瓦河的另一侧,动物园的东南方,距离约莫20 公里。他们走到兹巴维切尔广场(Zbawiciel Square)附近时,飞机引擎的轰鸣声越来越响,没多久就飞到头顶之上,从屋顶间的缝隙看过去,就像是投影仪打在天空上的一张张幻灯片。炸弹呼啸而下,在两人前面的几条街上炸开了花,只见黑烟滚滚,伴随着屋瓦掉在地上的爆裂声,以及砖块、水泥碎裂时发出的刺耳摩擦声。 每一颗炸弹都会产生一种不同的气味,主要取决于它击中了什么,把什么东西烧成了灰,把什么东西炸成了齑粉,让什么分子与空气搅在一起,飘到空中。此时此刻,鼻端可以嗅出一万种鲜明的气味——从黄瓜到小提琴的松香。如果击中了烘焙店,翻腾的尘雾中会散发出酵母、糖蜜、黑麦的味道。如果气味中混合了丁香、醋、烧煳的肉香味,那一定是肉铺无疑。如果闻到了烤焦的皮肉和松木,那一定是燃烧弹做下的孽,它以高温烈火迅速吞噬民居,里面的人会顷刻毙命。 “我们只能往回走了。”雅安说。两人跑过老城区的城墙,跨过战火呼啸的铁桥。回到动物园后,安托尼娜写道:“我消沉到了极点,感觉整个人都瘫痪了,什么事都做不了。我只听见雅安指挥着他的手下:‘找一辆大马车来,装上食品和煤炭,带上暖和的衣服,然后立即出发……’” 对雅安来说,要找到一个军事上无足轻重的小镇就像解一道有着太多未知项的方程式。对此他预先毫无准备,因为夫妇俩都没想到德国人会入侵波兰。他们当然也曾讨论过这种可能性,但*终得出的结论是这一切“都是由恐惧而生的幻象”:顶多只是私下的封锁,而非战争真正迫近的迹象。安托尼娜不禁疑惑,两人的判断何以发生如此之大的偏差,雅安则专注于考虑如何把家人藏匿到安全的地方去,自己则留守动物园,能守多久守多久,等待上级的指令。 “华沙很快会封城。”他推测,“德军正从东面逼近,我想你*好回到雷洋图夫卡去。” 她考虑了片刻,尽管心存疑虑,但还是决定接受丈夫的建议:“是啊,至少那是我们熟悉的地方,是瑞希有着很多美好回忆的地方。”她心下茫然,但相信雅安的直觉,强迫自己打点行装,爬上一辆大马车,车上装了不少东西,足以应付很长一段时间。事不宜迟,她立刻出发,再迟的话路上可能就拥挤得走不动了。 度假山庄雷洋图夫卡离动物园只有大概 40 公里,但是安托尼娜的马车却在路上走了 7 个小时。她走的是泥路,还得和数千人争道,大多数是步行者,因为轿车、卡车和绝大多数马匹都已经被军方征用。一路上都是女性、儿童、老人,个个步履慌乱,神情焦虑而又恍惚。大家似乎把能带的都带上了,有的推着童车、板车、推车,有的拖着行李箱和孩子,大多数人都穿了层层叠叠的衣服,各式各样的包裹、鞋子不是背在身上,就是挂在脖子上。 路两侧是高高的白杨、松树和云杉,枝条上大团大团的褐色槲寄生在风中摇荡,在电线杆顶上安家的黑白两色的鹳,此刻还在忙着为冬天前往非洲的长途旅行觅食“蓄膘”。走了一段之后,两边变成了农田,谷穗饱满发亮,芒刺直指向天。安托尼娜这样写道,“众人汗流如浆,气喘吁吁,尘灰满面”。 突然听到一阵低沉的隆隆声,仿佛暴风雨正在迫近,接着就看到天边地平线上的一大群“蚊蚋”,密密匝匝,仿佛一团巨大的乌云一点点逼近,几秒之内每一只“蚊蚋”赫然变身为德国飞机,把天空撕得支离破碎。飞机低低地从头顶上方飞过,人马俱惊。子弹倾泻而下,地面尘土飞溅,人人在弹雨中四散奔逃,不幸者当场倒下,相对幸运者暂且逃过一劫。沿途都是鹳、白眉歌鸫、秃鼻乌鸦的尸体,还有断枝残叶和被丢弃的书包。是否会被子弹击中纯看运气。这七小时中,安托尼娜侥幸死里逃生,但不堪的死亡景象和垂死挣扎的场面被深深刻在了记忆里。

作者简介

黛安娜·阿克曼(Diane Ackerman),1948年生,美国著名自然主义作家、诗人,已出版20多部备受赞誉的非虚构作品和诗集,包括《动物园长夫人》《感觉的自然史》《人类时代》等,曾获斯蒂芬·霍金科学传播奖、古根海姆奖、约翰·巴勒斯自然写作奖、猎户座图书奖、梭罗自然写作奖等众多奖项,入围普利策奖、美国国家书评人协会奖等。她曾执教于哥伦比亚大学、康奈尔大学、里士满大学,同时为《纽约客》杂志撰稿。她还有一项殊荣,有一个分子以她的名字命名,称作“dianeackerone”。 【译者简介】 梁超群,华东师范大学外语学院教授、博士生导师、资深译者。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航