暂无评论
图文详情
- ISBN:9787301337417
- 装帧:一般轻型纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:23cm
- 页数:381页
- 出版时间:2023-03-01
- 条形码:9787301337417 ; 978-7-301-33741-7
内容简介
本书选择了20世纪上半期的《鲁滨孙漂流记》、《简·爱》、洋孝子孝女故事,和高尔基、普希金及翻译序跋等个案,聚焦其译作和评介中的改写问题,由内而外探究汉译文学改写现象的发生与译者的政治立场、文化身份、美学追求及其所处社会语境的关联,由此呈现在思想、观念、情趣等层面,中国与世界相交融与激荡,相拒斥与杂生的复杂历史面影。
目录
导 言
**节 “汉译文学研究”的名与实
第二节 方法:改写现象的内与外
**章 汉译鲁滨孙形象的文化改写与征用
**节 维新话语中的沈祖芬本
第二节 革命话语中的《大陆报》本
第三节 传统儒学话语中的“林译”本
第二章 以洋孝子孝女故事匡时卫道
**节 林译“孝友镜”系列改写中的伦理教化
第二节 从“天使”到“孝女”:《孝女耐儿传》与《老古玩店》
第三节 五四“铲伦常”论争之反思
第三章 汉译《简?爱》的通俗化改写
**节 周瘦鹃对《简?爱》的言情化改写及其言情观
第二节 伍光建对《简?爱》宗教叙事与隐喻的删节
第四章 评介中的改写:域外作家形象的流变与征用
**节 高尔基:从同路人到左翼文学运动的导师
第二节 普希金:从贵族到人民的诗人
第五章 译序跋中的改写:观念之流变
**节 译序跋中的“战争”观念
第二节 译序跋中的“革命”观念
第三节 译序跋中的“人”之观念
结 语
征引文献目录
后记
**节 “汉译文学研究”的名与实
第二节 方法:改写现象的内与外
**章 汉译鲁滨孙形象的文化改写与征用
**节 维新话语中的沈祖芬本
第二节 革命话语中的《大陆报》本
第三节 传统儒学话语中的“林译”本
第二章 以洋孝子孝女故事匡时卫道
**节 林译“孝友镜”系列改写中的伦理教化
第二节 从“天使”到“孝女”:《孝女耐儿传》与《老古玩店》
第三节 五四“铲伦常”论争之反思
第三章 汉译《简?爱》的通俗化改写
**节 周瘦鹃对《简?爱》的言情化改写及其言情观
第二节 伍光建对《简?爱》宗教叙事与隐喻的删节
第四章 评介中的改写:域外作家形象的流变与征用
**节 高尔基:从同路人到左翼文学运动的导师
第二节 普希金:从贵族到人民的诗人
第五章 译序跋中的改写:观念之流变
**节 译序跋中的“战争”观念
第二节 译序跋中的“革命”观念
第三节 译序跋中的“人”之观念
结 语
征引文献目录
后记
展开全部
作者简介
李今 ---------------------------- 李今,山东大学文化传播学院兼职教授,中国人民大学文学院教授,主要从事中国现当代文学、汉译文学研究。著有《个人主义与五四新文学》、《海派小说与现代都市文化》、《三四十年代苏俄汉译文学论》、《二十世纪中国翻译文学史》第3卷、《意义的生成——现代中国文学作品细读集》等;译有利里安·弗斯特《浪漫主义》、R.L.布鲁特《论幻想与想象》;与吴俊等主编《中国现代文学期刊目录新编》(上中下),与黄开发编著《中国现代文学初版本图鉴》(上中下);主编《汉译文学序跋集》(18卷),主持国家社科基金重大项目“现代汉译文学编年考录(期刊编,1896—1949)”并主编其数据库。
本类五星书
本类畅销
-
我从未如此眷恋人间
¥19.9¥49.8 -
我是一只骆驼
¥12.8¥32.0 -
快乐就是哈哈哈哈哈 插图纪念版
¥17.7¥52.0 -
献给爱与子宫的花束
¥23.0¥59.0 -
二十六篇:和青年朋友谈心
¥16.7¥45.0 -
哇哈!这些老头真有趣
¥12.0¥30.0 -
十三邀1:我还是更喜欢失败者(八品)
¥26.4¥60.0 -
阅读是一座随身携带的避难所
¥18.1¥39.0 -
川端康成经典辑丛:舞姬·再婚者
¥26.4¥48.0 -
橙黄橘绿半甜时
¥20.9¥49.8 -
中国小说史略
¥14.7¥35.0 -
潮骚
¥18.1¥42.0 -
(精)川端康成经典辑丛:彩虹几度
¥26.4¥48.0 -
心灵的万千气象
¥18.0¥40.0 -
读人生这本大书
¥11.3¥26.0 -
浮生六记
¥17.0¥46.0 -
我与地坛
¥19.8¥28.0 -
雪国
¥18.9¥43.0 -
撒哈拉的故事(八品)
¥16.1¥35.0 -
文学常识二十二讲
¥15.4¥42.0