暂无评论
图文详情
- ISBN:9787576603415
- 装帧:平装-胶订
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:其他
- 页数:185
- 出版时间:2023-07-01
- 条形码:9787576603415 ; 978-7-5766-0341-5
内容简介
本书从修辞叙事学的角度研究中国当代小说家苏童的代表长篇小说《米》的英译本及其在英语世界的接受情况。除了引言和结论启示之外,主要由以下几个部分组成:本书第二章研究《米》中第三人称叙事视角的翻译。第三章研究《米》中叙事时间的翻译。本章将具体分析译者在处理各种叙事时间时所采取的翻译策略,以及与叙事话语的三个成分之间的关系及带来的影响和审美效果等。第四章研究《米》中大量存在的叙事化修辞格的翻译。本书可用于翻译学、语言学、传播学等相关专业本科生和硕士生的教学。对于从事中国当代文学及其英译研究的人员会有所帮助,也适合于翻译学、语言学、传播学等相关专业的科研工作者作为参考资料。
目录
第1章 绪论
1.1 研究的原因、目的和意义
1.2 文献综述
1.2.1 《米》的研究现状综述
1.2.2 葛浩文翻译思想和实践研究的文献综述
1.2.3 应用叙事学理论进行小说翻译研究的文献综述
1.3 研究方法及本书结构
1.3.1 研究方法
1.3.2 本书结构
第2章 《米》中叙事视角的翻译
2.1 视角的定义和分类
2.2 《米》中的叙事视角
2.3 《米》中叙事视角的翻译
2.3.1 人物视角的翻译
2.3.2 叙事者视角的翻译
2.4 小结
第3章 《米》中叙事时间的翻译
3.1 《米》中的叙事时间
3.2 《米》中叙事时间的翻译
3.2.1 场景
3.2.2 停顿
3.2.3 概要
3.2.4 插叙
3.2.5 预叙
3.2.6 反复叙事
3.2.7 单一叙事
3.3 小结
第4章 《米》中叙事化修辞格的翻译
4.1 叙事化意象的翻译
4.1.1 意象的叙事意义
4.1.2 时间意象
4.1.3 事物意象
4.1.4 色彩意象
4.1.5 小结
4.2 比喻的翻译
4.2.1 比喻的叙事意义
4.2.2 明喻
4.2.3 借喻
4.2.4 暗喻
4.2.5 小结
第5章 结论
5.1 研究发现
5.2 研究启示
参考文献
附录A:翻译为现在时的“场景”的原文和译文
附录B:第二章中“插叙”的原文和译文
后记
展开全部
本类五星书
浏览历史
本类畅销
-
小妇人(纯英文)/床头灯英语.3000词读物
¥6.4¥15.8 -
茶花女
¥5.2¥12.0 -
浮生六记(汉英对照)
¥24.1¥65.0 -
我有所念人,隔在远远乡
¥24.9¥49.8 -
流浪地球刘慈欣
¥20.8¥62.0 -
100篇一定要读的英语经典美文/新东方
¥18.6¥32.0 -
红与黑-纯英文版
¥9.2¥15.8 -
了不起的盖茨比(纯英文)/床头灯英语.3000词读物
¥5.5¥12.8 -
地心游记(纯英文)/床头灯英语.3000词读物
¥6.4¥15.8 -
爱丽丝漫游奇境
¥3.1¥6.0 -
THE GREAT GATSBY-了不起的盖茨比
¥6.0¥16.8 -
带上她的眼睛:中英双语版
¥32.3¥65.0 -
赖世雄美语音标(美语从头学)
¥16.5¥25.0 -
经典英语教程解析之小题大做-1
¥30.0¥50.0 -
小王子(汉法英对照 )
¥7.7¥24.8 -
小王子-法文朗读原版
¥11.6¥20.0 -
1984
¥21.1¥26.8 -
THE LITTLE PRINCE-小王子
¥6.3¥19.8 -
威尼斯商人-英汉对照-英汉详注
¥5.9¥12.5 -
生而为赢-新东方英语背诵美文30篇
¥6.4¥9.8