×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787576816495
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:262
  • 出版时间:2024-03-01
  • 条形码:9787576816495 ; 978-7-5768-1649-5

内容简介

本书拟摆脱以往翻译人物个案研究的面面俱到的传统模式, 以跨文化视阈为切入点, 结合赛珍珠研究及翻译学研究所取得的*新成果, 重点剖析赛珍珠翻译《水浒传》的真正动机及这种动机对翻译文本、翻译策略及译作书名的主体选择产生的巨大影响, 与此同时, 对赛译的翻译策略、合作翻译实质、海外影响力及读者反馈等展开全面探究。

目录

第1章 导言 1.1 赛译研究的意义 1.2 赛译研究状况回眸 1.3 具体研究思路 1.4 整体研究框架 第2章 用心良苦 难能可贵:论赛珍珠的用心 2.1 赛珍珠的翻译目的 2.2 赛珍珠的文化和合主义 2.3 赛译的主体选择 第3章 突显差异 有意杂合:赛译翻译策略解读 3.1 “尽可能直译”的背后 3.2 赛译“突显差异、有意杂合”策略之表征 3.3 赛译翻译策略研究的意义与启示 第4章 白玉有瑕 瑕不掩瑜:合作翻译之得失 4.1 赛译合作翻译探源 4.2 赛译合作翻译之利弊得失 4.3 赛译合作模式对现今合作翻译的启示 第5章 筚路蓝缕 功不可没:赛译历史贡献评述 5.1 赛译的海外影响探究 5.2 赛译成功因素归因 5.3 关于赛译的定位 第6章 余论 6.1 本研究的主要结论 6.2 本研究的主要发现 6.3 本研究的不足之处 6.4 关于后续研究的设想 引用文献 附录 作者瑾识
展开全部

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航