×
维:诗歌、译诗兼及文学翻译“妙合论”

包邮维:诗歌、译诗兼及文学翻译“妙合论”

1星价 ¥36.9 (7.4折)
2星价¥36.9 定价¥49.8
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787537869997
  • 装帧:平装-胶订
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:21cm
  • 页数:329页
  • 出版时间:2025-01-01
  • 条形码:9787537869997 ; 978-7-5378-6999-7

本书特色

1.诗与万物、原诗与译诗之间“妙悟”式对话

2.文学翻译“妙合论”思考的珍贵“片段”

对当前全球化语境下如何实现理论创新与中国话语建构的回应

本书从诗歌翻译实例入手,通过“赏析”“对话”等方式展开诗学及诗歌翻译理论的探讨,进而“解构”还原文学翻译“妙合论”,探索“新性灵”诗之为诗的审美伦理内涵。



内容简介

全书分上中下三篇,上篇以狄金森诗歌与岩子译诗为研究对象,探讨解读诗歌,拆解诗歌翻译的内在逻辑及策略,生动阐释了在“悖论”中求索“妙合”的诗歌翻译理论。中篇拓展视野,以经典与现代、中国诗歌与外国诗歌的译介与交流等问题与刘军平、樊刚等七位活跃于诗歌翻译及翻译理论研究的学者展开对谈,进一步提出文学翻译“妙合论”的实践在文化交流中的重要作用。下篇进一步聚焦“妙合论”,厘清其翻译理论脉络的同时,建构还原文学翻译“妙合论”,从而探索诗之为诗的审美伦理内涵。

前言

序:对话与重构
——从狄金森的梦与醒开始





梦——好——但醒着更好——
抑或醒在清早——

目录

上篇 诗与万物

004 诗意──梦与醒的延伸 007 “圣礼”的边缘

011 动人的忧郁,高度的绝望

016 浪花的气息

019 逃逸——孤独——自由

024 玫瑰与真理

026 生命的流苏

029 底色

032 “希望”是因为懂得

036 失忆

038 爱的圣经

041 痛过以后

045 美在彼岸

048 醉——无罪

051 童话

056 万物之诗

060 读秋天

063 逐猎在梦里

066 通往玄色永恒

070 相思于归

073 暴风雨夜里遇见

076 回忆——沉思——歌唱

081 那一抹光

085 虚无是另一种燃烧

088 问斜阳

092 大地的歌吟永远也不会消亡


中篇 以诗为径

101 通过译诗而思——刘军平教授访谈录

112 从“新性灵”到文学翻译“妙合论” ——龚刚教授访谈

124 从感性凸显到感性融合——裘小龙先生访谈

157 翻译诗学观——罗良功教授访谈

173 从“以逗代步”到 “以平仄代抑扬”——与王东风教授笔谈

185 尽心、知性、践行——张智中教授访谈

202 以史为鉴,诗歌传播新格局——李少君、马士奎访谈

219 译诗及其他——范静哗访谈

228 关于经典——范静哗访谈


下篇 以诗为诗

235 “新性灵”主义诗学的“常”与“变” ——因《唐诗解构》而思

253 中西诗学“妙合”辨

268 “妙合”文学翻译的佳境

286 “大雪中纷飞的火焰”——试论龚刚“新性灵”思辨之美

297 新性灵主义:*高规范的审美伦理之诗

304 “哲性乡愁”的自然书写——以“80 后”女性诗人林珊的诗歌写作为例


325 参考文献

展开全部

作者简介

赵佼,英语语言文学专业硕士,太原学院外语系副教授,主要从事诗歌翻译研究及文艺批评,兼职“中诗网”编辑。近年来,在各类期刊发表学术论文20余篇,专著、译著各一部,另有多篇译诗、诗评发表。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航