×
实用英汉互译理论.技巧与实践

实用英汉互译理论.技巧与实践

1星价 ¥20.5 (5.4折)
2星价¥20.5 定价¥38.0
图文详情
  • ISBN:9787118077575
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:578
  • 出版时间:2011-12-06
  • 条形码:9787118077575 ; 978-7-118-07757-5

本书特色

《实用英汉互译理论、技巧与实践》既有*新的前沿理论信息,又着重多行业翻译实践,实用性强。英译汉、汉译英、英汉口译融在一起,设计独到。多数部分采取英译汉、汉译英同章比较讲解,与那些单独分开的英译汉、汉译英材料相比,读者更易掌握,效率高、省时。一书在手,英汉、汉英互译理论与实践皆有,实惠、方便!

内容简介

主要讲解英汉翻译方面的基本理论和翻译技能、技巧,为了涉及面广些,并突出实用性,本书编写在“实际应用”方面偏重,抽象理论方面略之。内容涉及语言文化、政治、经济、科技、商贸、法律、旅游等多方面的知识,实用性强。

目录

【**编 绪论】**章 中西方翻译史回顾**节 中国翻译史简介第二节 中国翻译理论概述第三节 西方翻译史简介第四节 西方翻译理论概述第二章 翻译的性质及分类**节 翻译的性质第二节 翻译的分类第三章 翻译的基本原则和翻译教学的基本要求**节 翻译的基本原则第二节 翻译教学的基本要求第三节 对翻译工作者的要求第四章 英汉语言文化对比研究**节 英汉语言对比研究第二节 英汉语言句式结构对比研究第三节 英汉文化差异对比研究与翻译第四节 英汉民族心理文化差异对比与翻译思考与练习【第二编 翻译的基本技能】**章 语词的翻译**节 英汉词义的理解和选择第二节 词的引申第三节 词的增译和省译第四节 词的转换第五节 词语翻译的变通手段思考与练习第二章 语句的翻译**节 英语定语从句和汉语定语的翻译第二节 状语从句的翻译第三节 被动句的翻译第四节 其他结构的翻译第五节 长难句的翻译第六节 标点符号的翻译思考与练习第三章 语篇的优化**节 英汉两种语篇的特点第二节 句际关系的衔接与翻译第三节 句际关系的连贯与翻译第四节 语篇的布局方式及翻译转换趋势第五节 文化语境的翻译思考与练习第四章 修辞格的转换**节 英汉两种修辞格的特点第二节 常用修辞格的运用第三节 修辞格与非修辞格的转换思考与练习第五章 逻辑关系转换**节 抽象与具体的转换第二节 逻辑推理的判断第三节 正说与反说的转换第四节 因果关系的替换第五节 动态静态的替换思考与练习【第三编 各种语体的翻译】**章 新闻语体的翻译**节 新闻语体的范围和特点第二节 新闻语体的翻译第三节 流行词语的翻译思考与练习第二章 文学语体的翻译**节 文学语体的范围和特点第二节 小说的翻译第三节 散文的翻译第四节 诗歌的翻译第五节 戏剧的翻译思考与练习第三章 一般公文语体的翻译**节 公文文体的范围和特点第二节 行政公文的翻译第三节 商业函电的翻译第四节 会议讲话稿的翻译思考与练习第四章 广告文体的翻译**节 广告文体的特点第二节 广告文体的翻译第三节 商标的翻译思考与练习第五章 导游词的翻译**节 导游词的特点第二节 导游词翻译的标准第三节 导游词的翻译思考与练习第六章 科技语体的翻译**节 科技语体的范围及特点第二节 科技文献的翻译第三节 产品说明书的翻译思考与练习第七章 合同法律语体的翻译**节 合同法律语体的范围及特点第二节 合同/协议的翻译第三节 其他法律文书的翻译思考与练习【第四编 口译】**章 口译概述**节 口译的工作特点和语言特点第二节 口译的分类第三节 口译人员的素质思考与练习第二章 口译的基本技能**节 口译的准备工作第二节 口译的风格第三节 口译的笔记第四节 顺译第五节 概译第六节 人员和机构的称谓翻译第七节 数字的翻译第八节 谚语的翻译第九节 成语的翻译第十节 典故的翻译思考与练习第三章 按内容分类的口译**节 生活口译第二节 导游口译第三节 政务口译第四节 商务口译第五节 科技口译思考与练习附录思考与练习参考答案参考文献
展开全部

节选

《实用英汉互译理论、技巧与实践》既有*新的前沿理论信息,又着重多行业翻译实践,实用性强。英译汉、汉译英、英汉口译融在一起,设计独到。多数部分采取英译汉、汉译英同章比较讲解,与那些单独分开的英译汉、汉译英材料相比,读者更易掌握,效率高、省时。一书在手,英汉、汉英互译理论与实践皆有,实惠、方便!

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航