×
图文详情
  • ISBN:9787544634557
  • 装帧:平装
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:21cm
  • 页数:224
  • 出版时间:2013-12-01
  • 条形码:9787544634557 ; 978-7-5446-3455-7

本书特色

胡谷明编著的《俄汉互译问答(俄语专业学习指南)》是俄语专业学习指南丛书中的一本。本套书不求全面、详尽,而是力臻简明扼要,深入浅出,通俗易懂;抓住实际运用中的语言现象设问解答,让学生在轻松的氛围中掌握俄语基础知识。夯实本科基础,便于本科生复习考研,宗旨是做一套确有成效的专业学习辅导和考研指南丛书。100个问题,涵盖了翻译知识的方方面面,都是*基础,学生需要掌握的理论、翻译方法和技巧等等,对于学生复习考研,巩固学习内容,掌握俄译汉和汉译俄的标准有很大的指导意义。

内容简介

本书包括翻译理论和翻译实践两个部分。翻译理论部分只包含*基本的理论知识, 大量的翻译理论知识需要在硕士和博士研究生阶段来学习 ; 翻译实践部分主要考查考生对翻译方法和翻译技巧的具体运用。

目录

1. 翻译的定义是什么
2. 翻译可以分为哪几类
3. 什么是翻译标准你认为*好的翻译标准是什么为什么
4. 口译的标准是什么你是如何理解这一标准的
5. 翻译理论包括哪些内容如何分类
6. 简述费道罗夫的主要翻译思想和他对翻译理论研究的贡献。
7. 什么是翻译能力它包括哪些内容
8. 什么是翻译转换翻译转换包括哪几种请举例说明。
9. 简述尤金奈达的翻译思想。
10,请论述卡什金和加切奇拉泽在阐述现实主义翻译方法上的不同。
11. 什么是翻译单位谈谈你对翻译单位的看法。
12. 论述巴尔胡达罗夫和科米萨罗夫关于翻译等值的思想。
13. 众所周知,翻译理论是一门杂学,很多学科都与翻译研究相关,请说明当今翻译学研究的主要方向,你认为哪一研究方向*有价值
14. 什么是译者的假朋友请举例说明。
15. 什么是修辞试验请举例说明。
………
33. 简述拉特舍夫论翻译中的决定性因素。
展开全部

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航