×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787519227050
  • 装帧:暂无
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:216
  • 出版时间:2017-04-01
  • 条形码:9787519227050 ; 978-7-5192-2705-0

本书特色

本书是在使用多年的翻译教材的基础上,根据时代发展要求重新编写的一本适合21世纪越南语教学特点的新教材。编写的目的在于向学生介绍越汉翻译知识,传授翻译技巧,为越南语专业翻译课程提供配套教材。在编写过程中,注意理论与实践相结合。内容框架上借鉴、吸收了国内外翻译界的*研究成果,探讨了越汉翻译的基本规律,加强了对越汉翻译基本问题和越汉翻译技巧的归纳总结。通过本教材的学习,能够使学生掌握越汉翻译基本知识,了解越汉语言文化差异,提高越南语的分析理解能力和翻译表达能力,为早日成为高水平的越汉翻译人才奠定基础。

内容简介

谭志词、祁广谋编著的《越汉翻译教程(亚非语言文学国家级特色专业建设点系列教材)》是在使用多年的翻译教材的基础上,根据时代发展要求重新编写的一本适合21世纪越南语教学特点的新教材。编写的目的在于向学生介绍越汉翻译知识,传授翻译技巧,为越南语专业翻译课程提供配套教材。在编写过程中,注意理论与实践相结合。内容框架上借鉴、吸收了国内外翻译界的*新研究成果,探讨了越汉翻译的基本规律,加强了对越汉翻译基本问题和越汉翻译技巧的归纳总结。通过本教材的学习,能够使学生掌握越汉翻译基本知识,了解越汉语言文化差异,提高越南语的分析理解能力和翻译表达能力,为早日成为高水平的越汉翻译人才奠定基础。

目录

目 录1 **章 翻译原理················································································································· 1 **节 翻译的定义、分类和性质················································································· 1 第二节 翻译的过程和译者应具备的素养····································································· 4 第三节 翻译的标准和方法····························································································11 第二章 理解表达与词汇翻译方法··················································································· 19 **节 原文词义的确定 ······························································································ 19 第二节 译文词汇的选择 ······························································································ 20 第三节 词汇翻译的一般方法 ······················································································ 21 第三章 越语基本词类翻译 ······························································································· 27 **节 数词的翻译 ······································································································ 27 第二节 象声词的翻译 ·································································································· 31 第三节 越语部分关联词的翻译 ·················································································· 32 第四章 越语外来词和专有名词翻译··············································································· 46 **节 外来词的翻译 ·································································································· 46 第二节 专有名词的译法 ······························································································ 49 第五章 汉越词翻译··········································································································· 53 **节 汉越词的定义 ·································································································· 53 第二节 自造类汉越词的造词方法 ·············································································· 55 第三节 汉越词翻译策略 ······························································································ 60 第六章 越语熟语和形象性词语翻译··············································································· 69 **节 越语熟语翻译 ·································································································· 69 第二节 越语形象性词语翻译 ······················································································ 73 越汉翻译教程2 第七章 越语称谓语翻译·········································································································78 **节 称谓语兼称及其翻译 ····························································································78 第二节 称谓语感情色彩的翻译 ························································································80 第三节 非兼称类人称代词的翻译 ····················································································81 第四节 泛指类人称代词的翻译 ························································································81 第五节 换辈称呼的翻译 ····································································································81 第八章 越汉句子翻译·············································································································85 **节 越汉语序对比与翻译 ····························································································85 第二节 句子翻译方法 ······································································································100 第三节 长句翻译 ··············································································································104 第九章 越语文体翻译···········································································································111 **节 政论文体翻译 ······································································································111 第二节 科技文体翻译 ······································································································115 第三节 新闻文体翻译 ······································································································119 第四节 文艺文体翻译 ······································································································123 第五节 公文文体翻译 ······································································································129 越汉翻译实践···························································································································138 主要参考文献···························································································································207
展开全部

作者简介

谭志词,解放军外国语亚非语系教授,长期从事越南语言文化教学和研究,至今已出版专著3部,发表学术论文40余篇,主持了国家社科基金课题一项。 祁广谋,男,广西钦州人,解放军外国语学院副教授,硕士,主要研究方向为越南文学。著有《越南语文化语言学》《越南语100句》《东南亚概论》等。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航