
包邮多维视域下的外宣翻译体系构建研究

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>
- ISBN:9787517066729
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:16开
- 页数:247
- 出版时间:2018-10-01
- 条形码:9787517066729 ; 978-7-5170-6672-9
本书特色
外宣翻译研究具备跨学科、多维度、宽进路的特征,对其的探讨就必须具有相当的包容性、系统性与综合性。本书在对外宣翻译概念界定的基础上,分析了我国外宣翻译研究的历史及现状,从而提出了新常态下外宣翻译的原则与策略,并进一步从对外传播学、语言学、跨文化交际学的视角出发,集中阐述外宣翻译的主要特点和基本原理,很后对目前我国外宣翻译中常见的误译现象进行分析归纳,剖析了造成各类误译的内在原因,进而提出相应的翻译策略和技巧,并探讨了现代外宣翻译的新技术——机器翻译的发展与运用。本书内容点面结合,针对性强。可供口笔译工作者、外事工作者、新闻工作者、高校师生等阅读参考。
内容简介
外宣翻译研究具备跨学科、多维度、宽进路的特征,对其的探讨就必须具有相当的包容性、系统性与综合性。杨友玉著的《多维视域下的外宣翻译体系构建研究》在对外宣翻译概念界定的基础上,分析了我国外宣翻译研究的历史及现状,从而提出了新常态下外宣翻译的原则与策略,并进一步从对外传播学、语言学、跨文化交际学的视角出发,集中阐述外宣翻译的主要特点和基本原理,*后对目前我国外宣翻译中常见的误译现象进行分析归纳,剖析了造成各类误译的内在原因,进而提出相应的翻译策略和技巧,并探讨了现代外宣翻译的新技术——机器翻译的发展与运用。 本书内容点面结合,针对性强,可供口笔译工作者、外事工作者、新闻工作者、高校师生等阅读参考。
目录
●章 外宣工作与外宣翻译研究综述
● 节 外宣的目的、主体与体裁
● 第二节 外宣翻译相关概念的界定与特征分析
● 第三节 我国外宣翻译研究的历史及现状
●第二章 新常态下的外宣翻译原则与策略研究
● 节 外宣翻译的新形势与新挑战
● 第二节 外宣翻译的原则与策略
● 第三节 外宣翻译对译者的素质要求
●第三章 传播视域下的外宣翻译研究
● 节 传播学与国际传播学
● 第二节 传播视域下的外宣翻译研究
● 第三节 外宣传播途径研究
●第四章 语言学视域下的外宣翻译研究
● 节 外宣翻译的语篇与语用研究视角
● 第二节 外宣文本的语用翻译策略
● 第三节 外宣文本的语篇连贯翻译策略
●第五章 跨文化视域下的外宣翻译研究
● 节 文化、语言与翻译研究
● 第二节 跨文化交际学
●部分目录
作者简介
杨友玉,1974年出生,华北水利水电大学外国语学院副教授,英语语言文学硕士,主要从事大学英语教学、英语语言、文学及翻译等方面的研究。近几年来主持或参加重量、省部级、厅级及校级科研课题研究三十余项并多次获奖;发表学术论文数十篇(其中五篇发表于北大中文核心期刊,一篇南北双核心期刊),并积极参加与本专业相关的著作、教材等的研究和编撰工作,目前已出版著作十余部。
-
女性生存战争
¥29.9¥66.0 -
从白大褂到病号服:探索医疗中的人性落差
¥18.4¥39.8 -
世界尽头的咖啡馆
¥16.7¥45.0 -
我们内心的冲突
¥14.4¥42.0 -
自卑与超越
¥18.1¥39.8 -
偏见
¥17.8¥56.0 -
书影三叠:人文学术访谈录
¥19.6¥58.0 -
咬文嚼字大赛场
¥12.2¥35.0 -
冬季里的春闱:1977年恢复高考纪实
¥25.0¥75.0 -
通向春天之路:巴勒斯坦的生生死死
¥23.0¥49.0 -
人际交往心理学
¥13.0¥38.0 -
说文解字-影印本
¥13.2¥38.0 -
咬文嚼字二百问
¥11.2¥32.0 -
性心理学
¥18.4¥58.0 -
中国人的名·字·号
¥10.0¥28.0 -
乡土中国-彩色插图版
¥15.7¥39.8 -
生活的科学
¥10.0¥36.0 -
如何阅读不同的文本
¥14.0¥36.0 -
乡土中国
¥13.2¥26.0 -
通俗社会科学二十讲-民国学术文化名著
¥6.1¥13.0