暂无评论
图文详情
- ISBN:9787561571309
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:其他
- 页数:271
- 出版时间:2018-11-01
- 条形码:9787561571309 ; 978-7-5615-7130-9
内容简介
本书由博士学位论文发展而来(该论文获评2015年度北京外国语大学很好博士学位论文)。本研究将梳理老舍作品俄译历程,以重点作品为主线,分析译者翻译处理的得失,以及作品在俄的批评接受情况。并着重对老舍俄译过程中的典型误译做综合研究,以期为中国现当代文学俄译提供借鉴。
目录
绪论
**节 老舍与俄罗斯的双向联系
第二节 俄罗斯老舍作品翻译与研究的巨大成绩
第三节 研究现状与全书架构
**章 翻译研究纵览
**节 中国现当代文学在俄罗斯
第二节 友好背景下的大规模译介
第三节 “文革”时期的高度关注
第四节 苏联末期的高潮10年
第五节 当代俄罗斯的老舍作品译介
本章小结
第二章 译者学者评述
**节 罗日杰斯特文斯卡娅与“京味儿”系列
第二节 谢曼诺夫与幽默讽刺系列
第三节 安季波夫斯基与老舍早期创作研究
第四节 博洛京娜与老舍战争年代创作研究
第五节 罗季奥诺夫与老舍国民性主题创作研究
本章小结
第三章 作品接受研究
**节 各体裁译作传播排行
第二节 公认杰作的对等接受——《骆驼祥子》
第三节 跌宕起伏的讽刺神作——《猫城记》
第四节 未逢其时的经典——《茶馆》《我这一辈子》《四世同堂》
第五节 其他主要作品——《正红旗下》《离婚》
本章小结
第四章 作品翻译研究
**节 “不可译”的幽默
第二节 俗语典故翻译
第三节 特色称谓语翻译
第四节 误译研究
第五节 忠实基础上的点烦与调整
本章小结
结论
**节 中俄学界对老舍创作的认知差异
第二节 俄罗斯老舍翻译与研究的整体特色
第三节 研究发现和未来方向
附录1 俄文老舍研究资料目录(1934—2017)
附录2 老舍作品俄译年表(1943—2014)
参考文献
后记
展开全部
本类五星书
本类畅销
-
快乐就是哈哈哈哈哈 插图纪念版
¥15.6¥52.0 -
我从未如此眷恋人间
¥15.9¥49.8 -
她们
¥15.0¥46.8 -
西南联大文学课
¥20.9¥58.0 -
十三邀4:“这样的时代,有这样一个人”(八品)
¥35.0¥58.0 -
战争与和平(上下)
¥23.4¥78.0 -
事已至此先吃饭吧
¥16.5¥55.0 -
别怕!请允许一切发生
¥21.4¥49.8 -
遇见动物的时刻
¥17.4¥58.0 -
树会记住很多事
¥8.9¥29.8 -
读人生这本大书
¥10.4¥26.0 -
这辈子 :1920-2020外婆回忆录
¥23.0¥45.0 -
得半日之闲,抵十年尘梦
¥7.6¥28.0 -
又得浮生一日闲
¥21.9¥49.8 -
长篇小说:一句顶一万句
¥33.3¥68.0 -
平平仄仄平平仄
¥21.8¥68.0 -
宋词三百首鉴赏辞典(文通版)
¥20.6¥42.0 -
山月记
¥23.0¥39.0 -
我生命中的那些人物
¥6.0¥20.0 -
茶,汤和好天气
¥7.6¥28.0