×
在你鲜花盛开的花园:泰戈尔和维多利亚.奥坎波
读者评分
5分

在你鲜花盛开的花园:泰戈尔和维多利亚.奥坎波

揭示了泰戈尔晚年与阿根廷著名女作家奥坎波的旷世情缘。

1星价 ¥17.4 (3.0折)
2星价¥17.4 定价¥58.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

图文详情
  • ISBN:9787220108051
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:540
  • 出版时间:2018-05-01
  • 条形码:9787220108051 ; 978-7-220-10805-1

本书特色

作者横跨三大洲收集材料,在国内首次公开出版《在你鲜花盛开的花园(泰戈尔和维多利亚·奥坎波)》。本书以文学化的语言、翔实的材料,描绘出泰戈尔晚年时光中与阿根廷国宝级文学家奥坎波的交往逸事,见证了泰戈尔在晚岁时光中,与人世、人生、人情的爱恋。

内容简介

作者横跨三大洲,详细考证泰戈尔和阿根廷有名女作家维多利亚·奥坎波的档案、书信往来等珍贵资料,揭示了泰戈尔晚年与奥坎波的这段旷世情缘,并分析了两人之间的感情对二人随后的生活和创作产生的深远影响。书稿收录了泰戈尔与奥坎波往来的私人信件,以及泰戈尔为其创作的画作和当时的历史图片,其中有些是抢先发售与公众见面,十分珍贵

目录

目录
前言

维多利亚·奥坎波在伟大的诗人泰戈尔生命的*后17年中,就如同遥远的缪斯女神。跟今天大多数爱恋红颜的男性艺术家一样,泰戈尔也需要超越普通友谊的女性,作为能够触发灵感的诱因。

泰戈尔是个非凡的人。他传奇的一生犹如一片苍莽浓密的热带雨林,无拘无束,恣意生长,无论以哪种标准,泰戈尔都成就非凡。

奥坎波是作家、编辑、出版者、文化赞助人和女权主义者,其家族历史与阿根廷的历史息息相关,无论是从父亲还是母亲那里,她听得*多的是阿根廷如何从西班牙的一块殖民地,变成一个独立的南美洲国家的故事。

1914年,**次读到法语版《吉檀迦利》的维多利亚·奥坎波心绪难平、怆然泪下,这是她口中所说的与泰戈尔的“初次邂逅”,她在后来的《自传》里提到,《吉檀迦利》的出现让她的信仰焕然新生。

熟悉维多利亚·奥坎波的读者都知道,她对1924年时泰戈尔的俊美外貌有过生动描述。毫无疑问,她是泰戈尔的崇拜者。

至于奥坎波,她饱受内心的折磨。她曾为这个异国诗人的诗落泪,在诗句中,她感受到自己的深情。终于,她的偶像活生生出现在面前,像神灵的化身,一举一动都带着摄人的力量。

在泰戈尔和奥坎波之间,还有一个年轻的英国人,他是诗人信赖的秘书埃尔姆赫斯特,扮演了关键角色。对他来说,泰戈尔就像是一位父亲,两人结成一种牢不可破的亲情和友情,直到泰戈尔去世,延续一生。

没错,奥坎波熟悉泰戈尔的作品,但她并不了解他对筹建维斯瓦巴拉蒂大学的焦虑,也不知道多少印度政治局势。她没有去过印度,以后的一生奥坎波也从未踏上印度的土地。

泰戈尔天性优柔寡断,特别是他习惯沉醉于自己的想象世界,让奥坎波的神经更加紧绷,她一方面要款待客人,另一方面又要和他们保持距离。她绝望地想,诗人永远不会注意到她,接受她的景仰。

泰戈尔在桑伊斯德罗的生活细节,经奥坎波的笔端为读者熟知。他在清晨写作,去花园散步……每天下午,他通常坐在别墅前的一棵紫芯苏木树下,与赶来的崇拜者们交谈,奥坎波有时也参加讨论,担任口译。
十一
对泰戈尔而言,埃尔姆赫斯特口中所说的阿根廷奇遇就像一个大杂烩,一开始平淡无奇,要到后来,才被注入别处没有的浪漫光辉。在响应奥坎波爱慕之情的同时,他还有其他事情要考虑。
十二
泰戈尔离开阿根廷的日期临近。12月28日这天写的《森林主人》一诗,像一段含蓄的劝诫,希望能抚慰女主人哀怨的心情。托森林中一棵树之口,他似乎想说,她的爱让他难以承受,就像暴风雨裹着冰雹,摧残林间一棵树上发出的新芽。
十三
泰戈尔的喜怒无常人尽皆知,奥坎波的脾气也好不到哪儿去。处在他们之间,埃尔姆赫斯特一定是一种极其痛苦的体验。在阿根廷,奥坎波宛如一位女王,但步入法国的沙龙时,她却变成了一个外人。
十四
奥坎波收到泰戈尔题献给她的诗集。没错,她一个字也读不懂,但她知道,这本书是献给她的,里面有很多首诗都和她相关。
十五
泰戈尔从未接受过素描或油画的正规训练,但从童年时代起,他就对画画感兴趣。他经常将渴望的眼神投向绘画艺术的缪斯女神。奥坎波曾经打趣泰戈尔一边写诗一边涂鸦的习惯:“你得当心,你写诗写得越糟,越能从作画中找到快乐。”
十六
泰戈尔写给奥坎波的**封信就表明他感受到她的爱意。长久以来,他一直希望能“配得上”这样的爱,这种爱能减少一个男人内心的孤独感,让他在穿越沙漠的途中,有“源源不断的泉水”解渴。
十七
泰戈尔有很多崇拜者,并非每个人都能像缪斯一样为他注入灵感。泰戈尔也许心里怀着微弱的希望,想让阿根廷的邂逅变成爱情旅途的起点,但他的梦想渐渐破灭。从他的信中,无疑能读出幻灭的沮丧。
十八
1930年泰戈尔与奥坎波在法国重逢,伺候他开始踏上未来十年的人生归途,这是一次漫长而令人动容的道别,足以告慰漫长而充实的人生。尘缘将尽,情丝已断。
十九
71岁的奥坎波用西班牙语朗诵了英文版《吉檀迦利》中的第43首,在她眼中,这首诗是这段友谊的*好的概括。泰戈尔将心事讲给上帝,而奥坎波将这些话念给泰戈尔。
二十
由于两位主人公的特殊身份,泰戈尔和奥坎波的故事是文学史和文化史上意味深长的一章。泰戈尔和奥坎波的友谊不仅是两个不同民族和文化之间的个人友谊,也是男人和女人之间跨越巨大鸿沟的一种友谊。
附:泰戈尔——奥坎波通信集
展开全部

节选

1924年11月9日,周日,布宜诺斯艾利斯*有影响力的日报《民族报》刊登了一条轰动一时的新闻:罗宾德拉纳特·泰戈尔,这位3天前刚抵达布宜诺斯艾利斯的诗人,同意为报纸定期提供稿件。《民族报》骄傲地表示,阿根廷的公众会对此感兴趣·因为泰戈尔不是一般人,他是“出类拔萃”的名人。没有哪位艺术家、没有哪位诗人的声望超得过他,他创作的诗歌在每个大洲传诵,唤起了所有人的好奇心。崇拜者们围绕在他身旁,但他并非只受学者精英们赏识。普通人爱读他的书,他让人们着迷。《民族报》有意抛出一个疑问,在这世上,能否找出一个城市,那里读不到泰戈尔的书,听不见他创作的动人的歌曲被众口传唱,人们不是迫不及待地想要了解他,不将他视为道德模范,不将他看作一位平易近人的思想家,不从阅读他的作品中享受无穷的快乐?《民族报》说,此时此刻,不知还有谁比他更博学、更著名。如果真想找到能与泰戈尔的声望比肩的人,我们不得不将目光投向19世纪那些*杰出的文学巨匠,比如雨果、托尔斯泰和左拉,泰戈尔与他们一样,赢得了读者的敬重。《民族报》一再强调,“他的一举一动都令我们感兴趣,他的思想火花让我们感同身受,正因为如此,他的稿件对这份报纸起到的作用绝对不容小觑”。
  随后,新闻稿写到这位63岁的诗人患病的详情和医生的诊疗结果。同一天,这份报纸第三部分的周日文学副刊登出一篇小文章,表达这座城市对贵客的敬仰和欢迎。文章标题是“喜读泰戈尔”,作者叫维多利亚·奥坎波,一个34岁的女人,刚在本市的文学圈崭露头角。这是她在《民族报》发表的第四篇文章,前3篇写的是但丁、罗斯金和甘地。同时在遥远的马德里,她薄薄的一本名为《从弗朗西斯卡到比阿特丽斯》的评论《神曲》的处女作,正由西班牙杰出的学者何塞·奥特加·伊·加塞特赞助出版。之前,她还写过一部儿童短剧,但没有出版,故事采用寓言和象征手法,取材于佛陀的生平。两年后,这部叫《莲池》的散文体诗剧在马德里出版,童话中的主角是个叫“雪花”的男孩,他敏感细腻的性格,与泰戈尔戏剧《邮局》中的那个叫阿玛尔(Amal,意为“纯洁”)的男孩一模一样。
  布景准备就绪,只待戏剧性的会面到来。
  身为孟加拉人,我清楚,维多利亚·奥坎波在伟大的诗人泰戈尔生命的*后17年中,就如同遥远的缪斯女神。她是1924年在阿根廷接待泰戈尔的女主人,后者将1925年写成的《东方集》题献给她,称她为神秘的“维佳娅”(“Vijaya”,这是泰戈尔为奥坎波取的孟加拉语名字,原意为“胜利”)。70年代时,我读到《普拉塔河畔的泰戈尔》,这是奥坎波为《泰戈尔百年诞辰纪念文集》写的文章,1961年由印度文学院在新德里出版,但这篇长文跟她在1961年由布宜诺斯艾利斯《南方》杂志社出版的《泰戈尔在桑伊斯德罗峡谷》一书如出一辙,只是向我们简述了泰戈尔和奥坎波难忘的会面,并没有,也无法告诉我们谁是作者维多利亚·奥坎波。当我读到多丽丝·梅耶写的传记《维多利亚·奥坎波:逆风逆潮的女人》时,奥坎波对拉美文学的贡献,她的作家、编辑、出版者、文化商人和女权主义者的多重身份,和她在20世纪的影响,首次展现在我眼前,为此我还在孟加拉语季刊《探索》上写过一篇书评。我渐渐意识到,维多利亚·奥坎波在泰戈尔心中,绝不仅仅是带有异域风情的缪斯女神那么简单,值得对她展开更深入全面的研究。怀着这个念头,我踏上一段漫长的发现之旅。我之前自学过一点西班牙语我一直很喜欢这门语言,如今正好派上用场,带着我的决心、语法书和词典,我走进维多利亚·奥坎波的生活。
  ……

作者简介

凯塔姬·库萨里·黛森:小说家、剧作家、评论家,毕业于牛津大学,曾任牛津大学跨文化研究中心主编,着重跨文化研究和双语写作,已用出版数十种英语、孟加拉语的诗歌、小说、文集等。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航