×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787020115716
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:21cm
  • 页数:10,589页
  • 出版时间:2004-08-01
  • 条形码:9787020115716 ; 978-7-02-011571-6

本书特色

阅读经典,怎么能少得了狄更斯? 他是纳博科夫、奥威尔、卡尔维诺等作家盛赞的文学前辈, 他是BBC剧集、好莱坞电影、西区剧场取之不尽的灵感来源, 他在自己的时代掀起的阅读狂潮只有后来的“哈利·波特”能够比肩, 他就是大师中的大师——查尔斯·狄更斯。 狄更斯的创作能力旺盛,讲故事的手法无人可及,笔下的人物更是栩栩如生,任何一部单独的作品都无法尽收狄更斯小说的妙处。他的作品总能让人得到“读小说”那种纯粹而淋漓的快感。而狄更斯笔下的伦敦,今日读来也使人获得强烈的共鸣。然而,市面上长期缺少这位伟大作家的作品集,很多读者多年来对此翘首以待。因此,我们选择了8部各具特色的狄更斯代表作小说,组成“狄更斯文集”,以飨读者。 本套文集由曾获“中国*美的书”奖项的青年设计师陶雷进行设计。封面将具现代感的设计元素与古典风格的插画相结合,配以沉静而不失明快的色彩;在经典和现代之间做到了恰到好处的衔接,体现了当下*流行的复古风潮。内封使用银色特种纸加珠光烫印作者签名的工艺,赋予整套文集统一的品牌感。 “狄更斯文集”之《远大前程》是狄更斯*受批评家和读者同时赞赏的小说,曾被改编为多部话剧、电影、电视剧。书中有许多形象鲜明、令人印象深刻的角色,包括怪异乖戾的哈维沙姆小姐、美丽而冷酷的埃斯特拉、天真而善良的铁匠乔。书中讨论的阶级问题、大城市对人的影响问题等等,今天的读者读来都会有深刻的同感。本书是BBC票选*伟大英国百部小说第四名。

内容简介

本书是英国作家查尔斯·狄更斯晚年写成的教育小说。故事背景为1812年圣诞节前夕至1840年冬天, 主角孤儿匹浦以自传式手法, 叙述从7岁开始的三个人生阶段。此小说贯切了狄更斯文以载道的风格, 透过剧中孤儿的跌宕起落, 表达他对生命和人性的看法。

目录

目录

《狄更斯文集》总序

译本序

远大前程

展开全部

节选

我们家乡是一片沼泽地,附近有一条河。沿河蜿蜒向下,不到二十英里就是大海。我**次看见四周的景物,在脑海中留下了极为鲜明、广阔的印象,那似乎是在一个难忘的阴冷的下午,黄昏时分。从那次起,我才明白了那片长满荨麻的荒凉地方就是教堂公墓;本教区已故居民菲利普·皮里普和他的妻子乔治亚娜都已经去世了,葬埋了;他们的婴儿亚历山大、巴塞洛缪、阿伯拉罕、托拜厄斯和罗杰,也都夭折了,葬埋了;墓地前面那一大片黑茫茫的荒地就是沼泽地,沼泽地上堤坝纵横,有不少土堆和水闸,还有疏疏落落的牛群在吃草;沼泽地的那边,有一道低低的铅灰色线条,那就是河流;远处,那一阵阵疾风有个风源,就是那片大海;望着那片景象吓得浑身哆嗦、抽抽噎噎哭泣的那个小东西,就是皮普。 “别哭!”一个人从教堂门廊一边的墓地里忽地一下跳出来,吓人地大吼一声,“你这个小鬼!不许哭,要不我就把你的脖子割断!” 好个可怕的人,浑身上下穿着一色粗布灰衣服,一条腿上拴着一副大铁镣,头上没戴帽子,只裹着一块破布,脚上登着一双破鞋。他在水里泡过,满身都是烂泥;两条腿被石子绊得一瘸一拐,被石片儿划出了许多伤痕,又被荨麻刺破,被荆棘划开;走起路来蹒跚、哆嗦,同时还瞪着两眼,嘟哝着抱怨。他大步走过来,伸手捏住我的下巴,自己的牙齿也格格打战。 “啊,大爷!别扭断我的脖子,”我吓坏了,这样央告着,“求求您,别这样,大爷。” “告诉我,你叫什么名字?”那个人说,“快说!” “我叫皮普,大爷!” “再说一遍,”那个人瞪眼瞅着我说,“大点儿声!” “皮普,皮普,大爷。” “你住在哪儿?指给我瞧瞧!”那人说,“指出来在哪儿!” 我指着离海边不远的平地上我们住的那座村庄,四周有一大片桤木林和截头树,离开教堂大约有一英里多路。 那个人朝我望了一会儿后,把我的身子倒提了起来,使我口袋里所有的东西全都倒在地上。其实口袋里并没有什么东西,只有一块面包。等教堂恢复了原来的样子——因为他手脚利索、有力,一下子就使整座教堂在我眼前翻了过去,只瞧见教堂的尖顶到了我的脚下——话说,等教堂恢复了原来的样子,他让我坐在一块高高的墓碑上,不住地哆嗦,自己却拿起我的那块面包狼吞虎咽地吃起来。 “你这小畜生,”那个人吃完面包,舔舔嘴唇,说,“你的脸蛋儿多胖啊!” 就我的年龄来说,我当时的身个儿其实比较矮小,体格也并不强壮,不过脸蛋儿倒比较胖。 “我要是吃不了你的脸蛋儿,那才见鬼呢!”那家伙又吓唬人地晃了一下脑袋,说,“我要是不想吃你,那也真见鬼呢!” 我连忙恳求说,希望他不要吃我的脸蛋儿,一面紧紧抓住他把我放在上边的那块墓碑。我这么做,一是怕摔下去,一是为了不让自己哭出来。 “喂,你妈在哪儿?”那个人说。 “就在那儿,大爷!”我说。 他吃了一惊,转身跑了几步又站住了,回过头来瞧瞧。 “大爷,就在那儿!”我怯生生地解释说,“您瞧‘乔治安娜’。那就是我妈。” “噢!”他这才退回来,说,“跟你妈葬在一块儿的是你爹啰?” “不错,大爷。”我说,“他也葬在那儿,喏,‘本教区已故居民’。” “哈哈!”他端详着低声说,“你如今跟谁一块儿生活呢?——要是我饶你一命的话;不过饶不饶你的命,我还没有打定主意。” “跟着我姐姐加杰里大嫂,大爷,就是铁匠乔·加杰里的媳妇,大爷。” “铁匠吗?”他说,一边说一边低下头看看自己的腿。 他阴沉地看了看自己的腿,又看了看我,这样看了好几次,随后走到我坐的墓碑前边,抓住我两只胳膊,把我的身体拼命往后推去,两眼咄咄逼人地向下盯视着我的眼睛,我的眼睛却只是万般无奈地看着他。 “你听着!”他说,“现在的问题是,让不让你活命。你知道什么叫锉刀吗?” “知道,大爷。” “你也知道什么叫吃的吗?” “知道,大爷。” 他每问一句,就把我的身子往后推上一下,好叫我觉得自己走投无路,处境十分危险。 “去给我弄把锉刀来。”说着,他又把我往后一推,“还给我弄点儿吃的来。”他又推了我一下,“把两样东西都给我拿来。”他又推了我一下,“要不然,我就把你的心肝全挖出来。”他又推了我一下。 这可把我吓坏了。我双手紧紧地揪住他,只觉得头昏眼花,连忙说道:“大爷,请您行行好,让我直起身子来,免得我头发晕,对您的吩咐也好听得更清楚点儿。” 他干脆松开手,使劲儿把我一推,使我一个倒栽葱滚了下来。我觉得整座教堂一下子简直跳得比堂顶上的风信鸡还高。接着,他抓着我的胳膊,让我在墓碑顶上重新坐好,继续说了下面这些吓人的话: “明儿大清早,给我把锉刀和吃的送来。送到那边那座古炮台那儿交给我。你照我的话办,不要走漏一点儿风声,也不要露出一点儿迹象,让人知道你看到了我这么个人,或是随便什么人,我就饶你一条命。要是你不这么办,不照着我的话做,那么只要稍微走漏一点儿风声,我就要挖出你的心肝来,烤熟了吃。别以为我就一个人。还有一个年轻的伙伴跟我待在一块儿;跟那个伙伴比起来,我的心肠可好多啦。我在这儿说的话,那个小伙伴句句都听得清楚。他有一套独特的秘密办法,专会抓住小孩儿,挖小孩儿的心肝吃。哪个小孩儿也躲不过我那个伙伴。哪怕你锁好房门,暖暖和和地睡在床上,钻在被子里,用被子蒙住头,自以为舒舒服服,安安稳稳,那个伙伴也会悄悄爬到你身边,扒开你的胸膛。这会儿,我费尽心思,才拦住了他,不让他来伤害你。我这么做,不让他来挖你的心肝,可真不容易。现在,你说怎样?”

作者简介

作者: 查尔斯·狄更斯(1812—1870) 十九世纪英国现实主义作家,以十四部巨著的突出成就开创了现实主义新时期,被后世尊为批判现实主义*杰出的代表、讽刺巨匠、语言大师。其作品语言幽默,擅写在复杂多变的社会环境中坚守善良本性的人物,以及描绘人与人之间的真挚感情。 译者: 主万(1924—2004) 资深翻译家,原名叶治,安徽桐城人。上海华东师范大学外语系教授。1986年获美国哥伦比亚大学翻译中心颁发的桑顿·尼文·怀尔德奖。主要译著有《巴塞特郡纪事》、《阿斯彭文稿》、《洛丽塔》、《夜色温柔》(合译)、《荒凉山庄》(合译)、《远大前程》(合译)等。 叶尊(1959— ) 安徽桐城人,1982年毕业于上海华东师范大学外语系,1989年留学美国,2000年回国后,在上海从事法律翻译,业余从事英法文学翻译,译有《寻欢作乐》、《危险的关系》、《九三年》、《夜色温柔》(合译)、《远大前程》(合译)等。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航