×
汤姆索亚历险记

汤姆索亚历险记

1星价 ¥15.1 (3.8折)
2星价¥15.1 定价¥39.8

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787505733145
  • 装帧:70g轻型纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:268
  • 出版时间:2020-07-01
  • 条形码:9787505733145 ; 978-7-5057-3314-5

本书特色

1.流行全球的儿童冒险经典小说,被誉为美国“黄金时代”的一首田园牧歌,海明威赞其为“现代美国文学的源头” 2.马克·吐温在此书中完全摆脱了传统儿童读物的说教意味,用讽刺和幽默的手法,对社会固有的道德标准进行反抗。 3.小说以其幽默的语言风格,精彩的人物塑造手法见长,被誉为美国“黄金时代”的一首田园牧歌。 4.“顽皮是因为心怀纯真,叛逆是因为渴望自由,历险是因为勇敢的心不想停歇。这是成长给予我们的财富。”——马克·吐温5.《汤姆·索亚历险记》精彩吗?当然! 没有比这更适合大人和孩子阅读的童书了。  ——《纽约时报》

内容简介

"《汤姆索亚历险记》故事发生在美国圣彼得斯堡的一个小镇上。汤姆·索亚生性顽皮,机灵古怪,厌恶平日里枯燥无味的生活,和野孩子赫克贝利·芬恩一起制造了很多恶作剧。离家出走,荒岛探险,体验自由自在的“海盗”生活,还目睹了一起凶杀案。经过一番挣扎,汤姆战胜内心恐惧,勇敢揭露了印琼·乔的罪行,却又不幸和小伙伴在山洞迷路,而逃脱的罪犯乔就潜藏在他们身边…… 在经历了一连串惊心动魄的冒险之后,汤姆逐渐成长为一个勇敢无畏、有担当的小小男子汉,甚至真的找到了海盗的宝藏。"

目录

目录


译者序/01
序言/11
**章 汤姆中了魔了/001
第二章 诱惑/011
第三章 太阳从西边出来了/018
第四章 汤姆上学了/025
第五章 教堂听讲演/036
第六章 跟女生坐一起/042
第七章 贝基姑娘/055
第八章 汤姆的选择/062
第九章 汤姆与赫克/068
第十章 神圣的誓言/076
第十一章 汤姆的良心/084
第十二章 “药”的效应/090
第十三章 当海盗*牛了/096
第十四章 海盗生活开始了/105
第十五章 母亲忏悔泪/112
第十六章 新的计划/118
第十七章 让人欢笑的葬礼/129
第十八章 “梦”的回述/133
第十九章 姨妈原谅他了/143
第二十章 书是谁撕的?/146
第二十一章 讲演练习/152
第二十二章 退会的会员/160
第二十三章 出庭做证/164
第二十四章 耀眼的英雄/171
第二十五章 挖宝/173
第二十六章 闹鬼的房子/182
第二十七章 梦之辩/191
第二十八章 黑夜盯梢/195
第二十九章 野餐/199
第三十章 威尔士人/207
第三十一章 游洞穴/217
第三十二章 欢乐之夜/227
第三十三章 一次重要的谈话/231
第三十四章 道格拉斯寡妇/242
第三十五章 新的冒险/246
结束语 252

展开全部

节选

**章汤姆中了魔了 喊你呢,汤姆——波莉姨妈决定尽到责任——汤姆练习音乐——快喊饶命!——悄悄入户 “汤姆!”没人应声。“汤姆!”没人应声。“这孩子究竟干什么去了?我叫你呢,汤姆!”没人应声。这老太太把自己的眼镜往下拉了拉,从眼镜上方四下寻找一番屋子;然后她又把眼镜抬上去,从眼镜下边四下搜寻。像一个男孩儿这么大的东西,她很少或者从来没有戴好眼镜去寻找过;眼镜是她的一副摆设,是她引以为傲的物件,是为了“派头”才配置的,并不是因为非戴不可——她就是戴上一副火炉盖子也照看不误。她一时显得不知怎么办好,稍加犹豫嗓子变得不那么凶了,却也能把满屋的家具吓得一激灵一激灵: “好吧,我敢说,一旦让我逮住你,看我不……”她没有把话说完,因为接下来她弓着身子用笤帚在床下噼里啪啦乱打了一气,她得打几下喘几下才行。不过她只把猫惊扰得嗷嗷直叫。“我这辈子就没见过这么淘气的孩子!”她起身走向敞开的门,站在门边,在满园的西红柿秧和野茄草间使劲看。没有汤姆。于是,她拿出向远处呐喊的嗓门儿高声叫道:“喊你呢,汤姆!”她的身后响起一阵轻微的声音,她及时转过身来,一把抓住了一个小孩子的短上衣,没有让他溜掉。“好呀!我早该想到那个小里间的。你待在那里干什么好事了?”“没干什么。”“没干什么!看看你这双手吧。再看看你这张嘴。那是什么脏东西?”“我不知道,姨妈。”“好呵,我可知道。那是果酱——一点儿没错。我都跟你讲了四十次了,你要是敢动那点儿果酱,我就剥了你的皮。快把鞭子递给我。”鞭子在空中甩得呼呼响——挨打是在所难免了——“哎呀!快看看你身后,姨妈!”这老太太旋即转过身来,撩开裙子躲避危险。说时迟那时快,小家伙拔腿就跑,爬上那高高的木板围墙,翻身一跳就看不见了。他的姨妈波莉一时惊呆了,随后才小声地笑起来:“这该死的小子,我怎么就不长记性呢?他不是总跟我玩这套把戏蒙骗我,这次怎么就又上当了呢?这可真应了老糊涂才是*糊涂的话了。俗话说得好,老狗学不会新东西。可是我的天哪,他耍鬼把戏两天中从来不重样的,别人怎么知道下一次会有什么新花样?他好像知道跟我捣乱多久就能把我的火气逗起来,他也知道他只要能想法子把我哄过,逗我一笑,一切都会烟消云散,我再不忍心抽他一顿。我对这孩子也没尽到责任,这是实话,老天爷在上。《圣经》里说得好,不动鞭子,惯坏孩子。我知道我这样做是遭罪,是在为我们俩受双份的苦。他整个儿是中魔了,可是我的天呀!他是我那死去的亲姐姐的孩子,可怜的小东西,我就是不忍心揍他。每次放过他我的良心都很不安,可我每次打他又于心不忍。得了得了。《圣经》说得好,人为妇人所生,日子短少,苦难多多。我看这话一点儿没错。今天下午他又要逃学了,我只好明天逼着他干活儿,好好罚他一下。大星期六所有的孩子都在玩耍,你逼他干活儿真比登天还难呢,可他偏偏恨透了干活儿,比恨什么都厉害,所以我得对他尽到我的责任,要不我以后准会把他给完全毁了。”汤姆果然逃学了,他玩得可真叫开心。他回到家时只勉强赶上给那个小黑孩子吉姆帮了一点点忙,在晚饭前锯下了第二天的柴火,还劈了些引火柴——至少他来的时候,来得及把他的历险活动一一告诉吉姆,白赚吉姆多干了四分之三的活儿。汤姆的弟弟(其实是异母兄弟)锡德已经干完了他那份活儿(拾碎木柴),他是个安分的孩子,不会生着法子干什么出格儿的淘气事儿。汤姆吃着晚饭,瞅机会就偷糖吃,波莉姨妈在一旁净问一些让汤姆露馅儿的问题,颇费心机——因为她想套汤姆说出一些不攻自破的话。正如其他许多头脑简单的人一样,她挺虚荣地相信,她天生与众不同,能玩出些人不知鬼不觉的高招,还满以为她那些一眼能识破的招数是些瞒天过海的权术呢。她说: “汤姆,学校里热得够呛,是不是?”“没错,姨妈。”“热得都受不了吧,对不?”“没错,姨妈。”“你就没有想到去游泳吗,汤姆?”汤姆心里一阵小小的惊慌——这引起了他一点儿不大舒服的怀疑。他对姨妈的脸察言观色一番,不过他没有看出来什么。于是他说:“没有,姨妈——哦,没怎么想去。”这老太太伸出手去摸了摸汤姆的衬衫,说:“不过你现在不怎么热了吧。”她这下发现衬衫是干的,又觉得谁都不知道她的用意就是要弄清楚这点,心下难免洋洋得意。但是,她弄错了,汤姆这时早明白她打的什么主意。于是汤姆抢先一步,以防她再来一招:“我们有些孩子往我们头上撩水来着——我的头还湿呢。瞧见了吗?”波莉姨妈一想自己忽略这个小小不言的附带证据,又失了一招,不免心烦。随后她灵机一动,使出新招:“汤姆,你往头上撩水耍,用不着非拆了我缝的衣领吧,是不是?解开你的外衣!”汤姆脸上的不安神色消失了。他解开了他的外衣。他的衬衫领子完好地缝在上面。“怪事!得得得,穿好衣服吧。我满以为你逃学去游泳了呢。不过我放过你了,汤姆。我看你就像俗话说的,是那种燎掉毛的猫儿——你不像外表那么糟糕。不过也就这一次。”她半为自己的高招失算而遗憾,半为汤姆有这么一回破天荒的乖巧规矩感到高兴。 但是锡德尼a说:“得了吧,我分明记得你是用白线缝领子的,这会儿却是黑的。”“嘿,我的确是用白线缝的!汤姆!”不过汤姆没有等着听下边的话。他逃到门外时恨恨地说:“锡迪,等着,我非揍你不可。”到了没人的地方,汤姆把插在外衣翻领上的两根大针检查一番,上面还缠着线——一根针纫着白钱,另一根上是黑线。他说:“要不是锡德多嘴,她压根儿就看不出来。操!有时她用白线缝,有时她用黑线缝。我就想让她不管哪种只使一种——黑的白的换来换去,我弄不清楚。不过走着瞧,我饶不了锡德,我定要教训他一顿!”他不是村子里的规矩孩子。他倒是对那种规范孩子了如指掌——可他烦透那种孩子了。过了两分钟,或者还不到两分钟,他早就把他的所有烦恼忘到脑后了。倒不是因为他的烦恼对他不那么沉重和厉害,不像大人的烦恼那样讨厌,而是因为一种新的强烈兴趣压倒了它们,暂时把它们从脑子里赶走了——正像大人的烦心事会在新的大事刺激下忘掉一样。这种新的兴趣就是吹口哨的一种难见的新妙法,他刚刚从一个黑人那儿学会的;这会儿他正不厌其烦地练习,不愿意有人打扰呢。那是一个特别像鸟儿鸣叫的调调,一种流畅动听的小曲子,吹奏时把舌头一下接一下往口腔的上腭顶去就可以发出来——读者只要曾经当过小孩儿,也许就还记得那是怎么吹的。汤姆练习得很努力,很专心,不一会儿就掌握了窍门儿,于是他迈着大步一路走下街来,嘴里热热闹闹地吹着曲儿,心里得意极了。他觉得就像天文学家发现了新的行星——毫无疑问,就那种强烈、深刻和纯粹的愉快劲儿来说,这孩子肯定还胜过天文学家呢。夏天的下午很长。这时天还没有黑。突然,汤姆停止了口哨。一个陌生人来到了他的跟前——一个比他大一点的男孩子。在圣彼得斯堡这样闭塞的小村子里,凡是新来的人,不管是男是女,都很能引起注意。何况这个男孩穿戴很讲究——在平常日子里都这么讲究呢。这可真是太不寻常了。他的帽子很帅气,他那件扣得很严的蓝料子短上衣崭崭新,很整齐,他的裤子一样带劲儿。他还穿着鞋呢——可这才是星期五呀。他竟然系着领带,一条漂亮的缎带子。他摆出一副城里人的样子,那神气劲儿真让汤姆受不了。汤姆盯着这位了不起的神色,越看他把鼻子翘得越高,看不上他那身漂亮衣服,心下却又觉得自己穿得实在寒酸,越比越不像样子。两个孩子都不说话。一个走动一下,另一个也走动一下——不过都只是斜着身子转圈子;他们一直面对着面,眼对着眼。*后汤姆说:“我打得过你!”“我倒想看你来比试比试。”“嘿,我就让你尝尝厉害。”“得,你不行。”“行,我准行。”“哼,你就不行。”“我行。”“你不行。”“行!”“不行!”一阵不舒服的停顿。然后汤姆说:“你叫什么名字?” “这也许不关你什么事吧。”“嘿,我就要管管看。”“喂,你倒是管呀?”“你要是再多嘴,我就不客气了。”“多嘴——多嘴——就多嘴。你敢怎么样。”“嚯,你以为你是老几了,是不是?只要我愿意,我背着一只手也能把你收拾了。”“哼,你干吗待着不动呢?你只是卖卖嘴皮吧。”“嘿,你要是再逗弄我,我就收拾你。”“噢,得了——我见这事见多了。”“别神气!你以为你是个人物,是不是?噢,看看这顶帽子!”“你要是看着不顺眼,你也只好将就着。我倒看你敢打下它来——谁敢,谁就等着挨打吧。”“你就瞎吹吧!”“你也一个样。”“你就会瞎吹,打打嘴仗,光说不练。”“咦——滚蛋去!”“你滚——你要是总说这些混蛋话,看我不用石头把你的脑袋给砸了。”“噢,你当然敢了。”“我就敢。”“那你为什么不动手呢?你为什么光说不动手呢?你倒是快动手啊?这全因为你害怕。”“我才不害怕呢。”“你害怕。”“我不怕。”“你就怕。” “你害怕。”“我不怕。”“你就怕。”又是一阵停顿,两个人又瞪起眼,斜着身子转圈子。不一会儿他们就肩膀碰着肩膀了。汤姆说:“滚一边去!”“你滚一边去!”“我才不呢。”“我也才不呢。” ......

作者简介

马克·吐温(1835-1910),美国的幽默大师、小说家、演说家,19世纪后期美国批判现实主义文学的杰出代表。其作品风格幽默、辛辣,露骨地嘲讽了美国民主与自由掩盖下的虚伪,深刻影响了美国文坛和社会,被誉为“美国文学史上的林肯”。代表作有《百万英镑》《汤姆·索亚历险记》和《赫克贝利·芬恩历险记》等。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航