×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
英汉翻译(方法与试笔第3版21世纪英语专业系列教材新世纪翻译系列教程)

英汉翻译(方法与试笔第3版21世纪英语专业系列教材新世纪翻译系列教程)

1星价 ¥48.3 (7.0折)
2星价¥48.3 定价¥69.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787301261187
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:379
  • 出版时间:2015-08-01
  • 条形码:9787301261187 ; 978-7-301-26118-7

本书特色

本书一方面力求内容丰富多彩,通过自学便可基本掌握所需翻译理论及技巧,为课堂讲练腾出时间;另一方面,为提供更多翻译实践机会,本书在每章之后专门设计了课堂讲练材料及课外扩展训练材料,让读者体味做高难度翻译时感受的困惑、矛盾及小试身手后的兴奋与欣慰。

内容简介

本书是南京地区多所重点高校教授共同努力的结果,2004年次出版,2009年再版,可作为翻译教材和翻译学习手册,供高等院校英语专业高年级学生翻译课课前预习、课堂讲练、课后实践之用,也可供跨文化交流从业人员及翻译爱好者学习使用。 全书共分七章。前三章全面探讨了翻译标准、译员素质的培养、翻译的基本方法、英汉语言之间的差异;第四、五、六章聚焦翻译的具体方法,旨在详细说明如何在词、词组、句子、修辞层面进行翻译;第七章专门讲解语篇的翻译技巧。 本书一方面力求内容丰富多彩,通过自学便可基本掌握所需翻译理论及技巧,为课堂讲练腾出时间;另一方面,为提供更多翻译实践机会,本书在每章之后专门设计了课堂讲练材料及课外扩展训练材料,让读者体味做高难度翻译时感受的困惑、矛盾及小试身手后的兴奋与欣慰。

目录

**章翻译标准及译员素质的培养
**节翻译的标准--忠实、通顺
第二节翻译标准与读者关照
第三节译员素质的培养

第二章翻译的基本方法
**节翻译的基本步骤
第二节音译、零翻译、直译和意译
第三节异化法和归化法

第三章英汉语言的对比
**节词汇现象的对比
第二节句法现象的对比
第三节英汉思维的差异

第四章词语的翻译
**节英语数词的翻译
第二节英语习语的翻译
第三节英语俚语的翻译
第四节英语比喻的翻译
第五节英语变异现象的翻译
第六节英语矛盾修饰法的翻译
第七节英语双关语的翻译
第八节英语拟声修辞格的翻译
第九节富有英语文化特色的词语翻译
第十节可译性与不可译性的补救

第五章句子的翻译(一)
**节词义的确定、引申和褒贬
第二节转译法
第三节增益法
第四节减词法
第五节重复法
第六节反面着笔法
第七节合译法
第八节分译法

第六章句子的翻译(二)
**节被动语态的几种译法
第二节名词从句的翻译
第三节定语从句的翻译
第四节状语从句的翻译
第五节标点符号的灵活处理
第六节长句的翻译(一)
第七节长句的翻译(二)

第七章语篇的翻译
**节语篇的理解与翻译
第二节记叙文、描写文和小说的翻译
第三节论说文的翻译
第四节说明文的翻译
第五节新闻报道的翻译
第六节演讲语篇的翻译
第七节科技语篇的翻译

参考译文
展开全部

作者简介

祝吉芳,河海大学外国语学院教授,已在我社出版《英汉翻译:方法与试笔》及《英汉翻译:方法与试笔(第二版)。专业研究领域为跨文化交际、翻译研究。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航