×
苏东坡传(上下中英双语指定授权典藏本)

苏东坡传(上下中英双语指定授权典藏本)

1星价 ¥53.7 (6.1折)
2星价¥53.7 定价¥88.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787540480868
  • 装帧:一般轻型纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:827
  • 出版时间:2017-06-01
  • 条形码:9787540480868 ; 978-7-5404-8086-8

本书特色

苏东坡是个秉性难改的乐天派,是悲天悯人的道德家,是黎民百姓的好朋友,是散文作家,是新派的画家,是伟大的书法家,是酿酒的实验者,是工程师,是假道学的反对派,是瑜伽术的修炼者,是佛教徒,是士大夫,是皇帝的秘书,是饮酒成癖者,是心肠慈悲的法官,是政治上的坚持己见者,是月下的漫步者,是诗人,是生性诙谐爱开玩笑的人。可是这些也许还不足以勾绘出苏东坡的全貌。我若说一提到苏东坡,在中国总会引起人亲切敬佩的微笑,也许这话*能概括苏东坡的一切了。苏东坡的人品,具有一个多才多艺的天才的深厚、广博、诙谐,有高度的智力,有天真烂漫的赤子之心——正如耶稣所说,具有蛇的智慧,兼有鸽子的温柔敦厚,在苏东坡这些方面,其他诗人是不能望其项背的。这些品质之荟萃于一身,是天地间的凤毛麟角,不可多见的。而苏东坡正是此等人! ——林语堂 三代以下诗人,无过屈子、渊明、子美、子瞻(苏轼)者。此四子者,若无文学之天才,其人格亦自足千古。故无高尚伟大之人格,而有高尚伟大之文章者,殆未有之也。 ——王国维 李白以后,古代大约没有人赶得上苏轼这种豪放。 ——钱钟书 词至东坡,倾荡磊落,如诗,如文,如天地奇观。 ——刘辰翁 公不以一身祸福,易其忧国之心,千载之下,生气凛然。 ——陆游 没有一个人像苏轼这样在各个领域里边都表现出了特别卓越和杰出的才华。 ——康震 苏东坡文化境界的博大,使他有了一个宽广的文化背景。那个时代的知识分子,都渴望修身齐家治国平天下。但这种儒家的现世关怀,也只是他精神的一部分。他的世界很博大,政治只是他的一部分,不是全部,尽管是十分重要的一部分。 ——阿来

内容简介

苏东坡虽文章闻名天下,在仕途上却历尽艰辛,屡遭迫害,但终不改其乐观的天性;他一生融儒、释、道于一体,诗、文、词、书、画俱在才俊辈出的宋代登峰造极;他比中国其他的诗人更具有天才的多面性、丰富感、变化感和幽默感;他的人格精神所体现的进取、正直、慈悲与旷达,千年来始终闪耀在中国历史的星空。

目录

卷一 童年与青年

BOOK ONE CHILDHOOD AND YOUTH

**章 文忠公 / 002

Chapter One LITERARY PATRIOTIC DUKE_015

第二章 眉山 / 031

Chapter Two MEISHAN_039

第三章 童年与青年 / 050

Chapter Three CHILDHOOD AND YOUTH_060

第四章 应试 / 074

Chapter Four THE EXAMINATIONS_083

第五章 父与子 / 095

Chapter Five FATHER AND SONS_106

卷二 壮年

BOOK TWO Early Manhood

第六章 神、鬼、人 / 122

Chapter Six GODS, DEVILS, AND MEN_138

第七章 王安石变法 / 159

Chapter Seven EXPERIMENT IN STATE CAPITALISM_180

第八章 拗相公 / 209

Chapter Eight THE BULL-HEADED PREMIER_231

第九章 人的恶行 / 262

Chapter Nine THE EVIL THAT MEN DO_270

第十章 两兄弟 / 281

Chapter Ten THE TWO BROTHERS_288

第十一章 诗人、名妓、高僧 / 297

Chapter Eleven POETS, COURTESANS, AND MONKS_322

第十二章 抗暴诗 / 352

Chapter Twelve POETRY OF PROTEST_362

第十三章 黄楼 / 376

Chapter Thirteen THE YELLOW TOWER_384

第十四章 逮捕与审判 / 394

Chapter Fourteen ARREST AND TRIAL_409

卷三 老练

BOOK THREE MATURITY

第十五章 东坡居士 / 432

Chapter Fifteen FARMER OF THE EASTERN SLOPE_446

第十六章 赤壁赋 / 466

Chapter Sixteen POET OF THE RED CLIFF_474

第十七章 瑜伽与炼丹 / 485

Chapter Seventeen YOGA AND ALCHEMY_497

第十八章 浪迹天涯 / 514

Chapter Eighteen YEARS OF WANDERINGS_524

第十九章 太后恩宠 / 538

Chapter Nineteen EMPRESS'S FAVORITE_552

第二十章 国画 / 571

Chapter Twenty THE ART OF PAINTING_581

第二十一章 谦退之道 / 595

Chapter Twenty-one THE ART OF GETTING OUT OF POWER_607

第二十二章 工程与赈灾 / 625

Chapter Twenty two ENGINEERING AND FAMINE RELIEF_639

第二十三章 百姓之友 / 658

Chapter Twenty-three FRIEND OF THE PEOPLE_665

卷四 流放岁月

BOOK FOUR YEARS OF EXILE

第二十四章 二度迫害 / 678

Chapter Twenty-four SECOND PERSECUTION_690

第二十五章 岭南流放 / 706

Chapter Twenty-five HOME IN EXILE_720

第二十六章 仙居 / 739

Chapter Twenty-six ROMANCE WITH CHAOYUN_748

第二十七章 域外 / 760

Chapter Twenty-seven OUTSIDE CHINA_773

第二十八章 终了 / 792

Chapter Twenty-eight THE END_803


展开全部

节选

我写苏东坡传并没有什么特别理由,只是以此为乐而已。给他写本传记的念头,已经存在心中有年。1936年我全家赴美时,身边除去若干精选的排印细密的中文基本参考书之外,还带了些有关苏东坡的以及苏东坡著的珍本古籍,至于在行李中占很多地方一事,就全置诸脑后了。那时我希望写一本有关苏东坡的书,或是翻译些他的诗文,而且,即便此事我不能如愿,我旅居海外之时,也愿身边有他相伴。像苏东坡这样富有创造力,这样守正不阿,这样放任不羁,这样令人万分倾倒而又望尘莫及的高士,有他的作品摆在书架上,就令人觉得有了丰富的精神食粮。现在我能专心致志写他这本传记,自然是一大乐事,此外还需要什么别的理由吗? 元气淋漓富有生机的人总是不容易理解的。像苏东坡这样的人物,是人间不可无一难能有二的。对这种人的人品个性作解释,一般而论,总是徒劳无功的。在一个多才多艺,生活中多彩多姿的人身上,挑选出他若干使人敬爱的特点,倒是轻而易举。我们未尝不可说,苏东坡是个秉性难改的乐天派,是悲天悯人的道德家,是黎民百姓的好朋友,是散文作家,是新派的画家,是伟大的书法家,是酿酒的实验者,是工程师,是假道学的反对派,是瑜伽术的修炼者,是佛教徒,是士大夫,是皇帝的秘书,是饮酒成癖者,是心肠慈悲的法官,是政治上的坚持己见者,是月下的漫步者,是诗人,是生性诙谐爱开玩笑的人。可是这些也许还不足以勾绘出苏东坡的全貌。我若说一提到苏东坡,在中国总会引起人亲切敬佩的微笑,也许这话*能概括苏东坡的一切了。苏东坡的人品,具有一个多才多艺的天才的深厚、广博、诙谐,有高度的智力,有天真烂漫的赤子之心——正如耶稣所说,具有蛇的智慧,兼有鸽子的温柔敦厚,在苏东坡这些方面,其他诗人是不能望其项背的。这些品质之荟萃于一身,是天地间的凤毛麟角,不可多见的。而苏东坡正是此等人!他保持天真淳朴,终身不渝。政治上的钩心斗角与利害谋算,与他的人品是格格不入的;他的诗词文章,或一时即兴之作,或是有所不满时有感而发,都是自然流露,顺乎天性,刚猛激烈,正如他所说的“春鸟秋虫之声”;也未尝不可比作他的诗句:“猿吟鹤唳本无意,不知下有行人行。”他一直卷在政治旋涡之中,但是他却光风霁月,高高超越于狗苟蝇营的政治勾当之上。他不忮不求,随时随地吟诗作赋,批评臧否,纯然表达心之所感,至于会招致何等后果,与自己有何利害,则一概置之度外了。因是之故,一直到今天,读者仍以阅读他的作品为乐,因为像他这一等人,总是关心世事,始终亢言直论,不稍隐讳的。他的作品之中,流露出他的本性,亦庄亦谐,生动而有力,虽需视情况之所宜而异其趣,然而莫不真笃而诚恳,完全发乎内心。他之写作,除去自得其乐外,别无理由,而今日吾人读其诗文,别无理由,只因为他写得那么美,那么遒健朴茂,那么字字自真纯的心肺间流出。 There is really no reason for my writing the life of Su Tungpo except that I want to do it. For years the writing of his biography has been at the back of my mind. In 1936, when I came to the United States with my family, I brought with me, along with a carefully selected collection of basic Chinese reference books in compact editions, also a few very rare and ancient editions of works by and about this poet, for which all considerations of space were thrown overboard. I had hoped then to be able to write a book about him, or translate some of his poems or prose, and even if I could not do so, I wanted him to be with me while I was living abroad. It was a matter of sustenance of the spirit to have on one's shelves the works of a man with great charm, originality, and integrity of purpose, an enfant terrible, a great original mind that could not conform. Now that I am able to apply myself to this task, I am happy, and this should be an all-sufficient reason. A vivid personality is always an enigma. There had to be one Su Tungpo, but there could not be two. Definitions of a personality generally satisfy only those who make them. It would be easy to pick out from the life and character of a man with such a versatile talent and colorful life a conglomerate of the qualities that have endeared him to his readers. One might say that Su Tungpo was an incorrigible optimist, a great humanitarian, a friend of the people, a prose master, an original painter, a great calligraphist, and experimenter in wine making, an engineer, a hater of puritanism, a yogi, a Buddhist believer, a Confucian statesman, a secretary to the emperor, a confirmed winebibber, a humane judge, a dissenter in politics, a prowler in the moonlight, a poet, and a wag. And yet that might miss the sum total of what made up Su Tungpo. I can perhaps best sum it up by saying that the mention of Su Tungpo always elicits an affectionate and warm admiring smile in China. For more than other Chinese poets', Su Tungpo's personality had the richness and variety and humor of a many-sided genius, possessing a gigantic intellect and a guileless child's heart—a combination described by Jesus as the wisdom of the serpent and the gentleness of the dove. Admittedly, this is a rare combination, shared only by a few born upon this earth. Here was a man! All through his life he retained a perfect naturalness and honesty with himself. Political chicanery and calculation were foreign to his character; the poems and essays he wrote on the inspiration of the moment or in criticism of something he disliked were the natural outpourings of his heart, instinctive and impetuous, like “the bird's song in spring and the cricket's chirp in autumn,” as he put it once; or again they may be likened to the “cries of monkeys in the jungle or of the storks in high heaven, unaware of the human listeners below.” Always deeply involved in politics, he was always greater than politics. Without guile and without purpose, he went along singing, composing, and criticizing, purely to express something he felt in his heart, regardless of what might be the consequences for himself. And so it is that this readers today enjoy his writings as those of a man who kept his mind sharply focused on the progress of events, but who first and last reserved the inalienable right to speak for himself. From his writings shines forth a personality vivid and vigorous playful of solemn, as the occasion may be, but always genuine, hearty, and true to himself. He wrote for no other reason than that he enjoyed writing, and today we enjoy his writing for no other reason than that he wrote so beautifully, generously, and out of the pristine innocence of his heart.

作者简介

林语堂(1895-1976)一代国学大师,曾多次获得诺贝尔文学奖提名的中国作家。著有《生活的艺术》《吾国与吾民》《京华烟云》等,并将孔孟老庄哲学和陶渊明、李白、苏东坡、曹雪芹等人的文学作品英译推介海外,是**位以英文书写扬名海外的中国作家,也是集语言学家、哲学家、文学家于一身的知名学者。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航