翻译中的文化与文化中的翻译《道德经》英译个案研究
- ISBN:9787310063970
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:16开
- 页数:151
- 出版时间:2023-01-01
- 条形码:9787310063970 ; 978-7-310-06397-0
内容简介
《道德经》是一部蕴涵丰富的中国哲学思想和传统文化的经典著作,在中国古代典籍外译的历史中是一个经久不衰的文化底本,有关其各类英译本的优劣得失的研究探讨是翻译界多年的话题。 《翻译中的文化与文化中的翻译:英译个案研究》选用《道德经》辜正坤新修订英译本(2007年版)和英国汉学家阿瑟·韦利的译作(1999年版)这两个具有鲜明特色且风格迥异的译本进行对比研究;以语言与文化的关系为切入点,从词汇、语法和风格三个层面对这两部英译本中所折射的文化因素进行分析,结合语言的异质性问题给文化翻译带来的困难,论述两译本如何很大限度地实现非常自然贴切的文化对等翻译,进而论证“翻译的本质就是文化翻译”这一核心观点。该书的出版为翻译研究中的“文化转向”提供了个案研究的方法论路径,探讨了中国传统典籍翻译在当代世界传播时,如何尽力体现其所包含的丰富深邃的文化内涵与,意蕴。
目录
ChapterOneOverallIntroduction
1.1IntroductiontoDDJ
1.2PreviousResearchesontheTranslationofDDJ
1.3ResearchSources,MethodsandSignificance
ChapterTwoTheoreticalBases
2.1FunctionalistApproach
2.2FunctionalEquivalenceandFormalEquivalence
2.3ViewpointsonCulturalTranslation
ChapterThreeLanguageandCulture:TranslatingCultureinDDJattheLinguisticLevel
3.1LanguageandCulture
3.2TranslatingCultureinDDJattheLexicalLevel
3.3TranslatingCultureinDDJattheSyntacticLevel
3.4TranslatingCultureattheStylisticLevel
3.5TheInterrelationbetweenLanguageandCulture
ChapterFourCultureandTranslation:TranslatingCultureinDDJandTranslationStrategies
4.1Culture
4.2TranslatingCulturalFactorsinDDJ
4.3TranslationStrategies
4.4TheInterrelationbetweenTranslationandCulture
ChapterFiveConclusion
5.1Language,CultureandTranslation
5.2TranslatingofDDJ:TranslatingofCulture
Bibliography
作者简介
潘帅英,南开大学翻译学博士,现为喀什大学中巴经济走廊研究中心副教授、外国语学院硕士研究生导师,主要研究方向为典籍英译究;中国英汉语比较研究会会员,中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会会员,中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会理事,喀什地委宣传部英汉汉英翻译审读专家。在国内外期刊上发表论文20余篇,主持自治区级1项,校级课题2项,参与国家社科基金重大项目、一般项目和厅局级及校级项目等8项。专著1部、译著2部待出版。
-
《老子》注评
¥3.9¥11.0 -
昨日书林:道教史
¥10.6¥33.0 -
谈修养
¥6.8¥20.0 -
朱光潜谈美三十六讲
¥18.5¥49.9 -
厚黑学(九品)
¥16.3¥68.0 -
谈美
¥4.3¥10.0 -
哲学家的狗:一本让人捧腹大笑的超萌醒脑哲学书
¥15.9¥49.8 -
知行合一:王阳明心学:升级图解版
¥13.1¥46.0 -
一种人生观
¥18.1¥42.0 -
理想国-精装典藏版
¥24.5¥68.0 -
会通中印西
¥12.2¥32.0 -
庄子通释
¥13.7¥28.0 -
洛阳伽蓝记-线装中华国粹
¥9.0¥28.0 -
中国佛教发展史略述
¥17.5¥46.0 -
传习录
¥11.5¥26.8 -
周易溯本
¥22.8¥65.0 -
神话辞典
¥28.0¥49.0 -
对笛卡尔《沉思》的诘难
¥4.7¥12.0 -
传习录
¥11.6¥55.0 -
中国哲学十讲
¥17.9¥49.8