- ISBN:9787100220880
- 装帧:平装-胶订
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:32开
- 页数:444
- 出版时间:2023-05-01
- 条形码:9787100220880 ; 978-7-100-22088-0
本书特色
细致分析汉译恶性欧化现象,提出应对策略,指导汉译实践,优化翻译质量。 本书同时具有理论性、实践性、可操作性,可为优化汉译质量提供借鉴,有利于规范汉译、促进汉语健康发展。
内容简介
汉译指从外语译成汉语的产物。因受制于原文而有别于纯粹的汉语,汉译存在种种问题,对汉语产生了影响,其规范化问题是一个有待系统关注的领域,尤其是有助于一线从译者和翻译学习者提升汉译水平。全书共十三章,前四章描写汉译现象:汉译表达的种种特征、汉译偏离汉语规范的五种表现、汉译优化的四个进阶,以及汉译与其翻译观的关系。后九章分别讨论典型的汉译优化问题:如何从同义表达中优中选优;如何破解汉译“的的不休”现象;如何避免数量结构的滥用;如何在汉译中化“被”为实;如何将长句化简;如何用好流水句,译出地道的汉语;等等。*后提出了汉译优化的四个深层目标:准确性汉化、汉译鲜明性汉化、生动性汉化、流畅性汉化。
目录
作者简介
黄忠廉,湖北兴山人,博士,二级教授,博士生导师和博士后合作导师。专攻翻译学。主持国家社科项目重大1项、重点1项、年度4项,部级项目7项,出版著作 37 部,主编丛书 7套,发表论文 370 篇。系国务院政府特殊津贴专家,国务院第七届学科评议组成员,国家社科基金学科评审组专家,中国英汉语比较研究会翻译学科委员会副主任。获教育部第六届高等学校科学研究优秀成果奖。 崔雪波,吉林延吉人,博士,副教授。专攻多语教育、语言对比与翻译、教学论与教材研究等。主持省部级项目6项,主编参编教材3部,发表论文 30余篇。现任吉林省外语学会副会长,中国高校外语学科发展联盟常务理事。获吉林省高等教育教学成果二等奖、省级优秀硕士论文指导教师奖、国家级和省级学科竞赛指导教师奖 20余项。
-
世界尽头的咖啡馆
¥14.4¥45.0 -
两汉社会生活概述
¥13.7¥36.0 -
何为生命的意义
¥16.4¥49.8 -
理解人性
¥12.7¥39.8 -
怪癖心理学:解读种种怪诞现象背后的心里秘密
¥10.8¥36.0 -
我们时代的神经症人格
¥15.1¥39.8 -
大师的国民理想
¥10.2¥32.0 -
此间的少年-纪念珍藏版
¥10.4¥29.8 -
看不见的女性(八品)
¥22.8¥69.0 -
自卑与超越
¥10.8¥36.0 -
汉字王国
¥13.8¥46.0 -
社会学:原来这么有趣有用
¥9.7¥36.0 -
怅望山河
¥13.9¥42.0 -
中国图书史十讲-插图本
¥21.8¥68.0 -
雅俗轩墨馀脞录
¥17.5¥46.0 -
动机与人格
¥13.8¥46.0 -
万物皆无序
¥16.0¥42.0 -
文言津逮
¥9.2¥28.0 -
那时的大学
¥9.0¥28.0 -
风雨文汇(1938-1947)(九品)
¥13.7¥36.0