暂无评论
图文详情
- ISBN:9787548756439
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:20cm
- 页数:212页
- 出版时间:2023-12-01
- 条形码:9787548756439 ; 978-7-5487-5643-9
内容简介
翻译活动既是人类重要的社会实践,也是用于构建价值和解释文化意义的活动。其价值属性和推动作用对人类社会发展有重要意义。在现实语境下,中医面临着国际误读、文化失语和意识形态霸权等挑战,尤其《黄帝内经》的翻译与传播关乎中国文化软实力建设的重大战略。因此,研究《黄帝内经》的翻译具有极大的样本意义。本书旨在深化对中医典籍英译活动的理解,拓展其研究思路,构建中医典籍翻译话语体系,促进中医药的跨文化传播。通过对三个有影响力的国外译本(威斯译本、倪毛信译本和文树德译本)展开研究,从传播者(译者)、媒介(文本)和受众(读者)三方面进行分析。研究方法涵盖量化研究与质性分析,以全面了解三个译本流变的整体特征,并结合具体社会历史语境,探讨其变化与译者自身、历史、社会、文化及读者的互动关系。
目录
引言
**部分
绪论
1研究目的与意义
1.1研究目的
1.2研究意义
2研究方法与思路
2.1研究方法
2.2研究思路
2.2.1理论研究
2.2.2田野调研
2.2.3综合分析
3研究与创新点
3.1研究
3.2创新点
部分
中医典籍英译研究及传播学理论、译例引介
1中医典籍英译研究梳理
1.1历时视角
1.2共时视角
2他者视角下的《黄帝内经》英译研究
2.1伊尔扎?威斯英译本研究
2.2倪毛信英译本研究
2.3文树德英译本研究
3传播学理论与翻译
4《黄帝内经》中治未病理论
……
3读者为主体的译介对比对构建中医典籍翻译话语体系的启示
第六部分
结论
1研究内结
1.1译者为主体的译介对比结果
1.2文本为主体的译介对比结果
1.3读者为主体的译介对比结果
2创新、局限与展望
2.1创新
2.2局限
2.3展望
致谢
品材州和和的的典园中的的众州排化利
附录
参考文献
后记
展开全部
本类五星书
本类畅销
-
急诊科里的一千零一夜
¥18.6¥58.0 -
舌诊图谱:观舌知健康
¥13.9¥39.8 -
中医基础理论
¥10.3¥19.0 -
内外伤辨惑论-局方发挥
¥1.9¥5.0 -
小儿推拿秘旨
¥5.5¥9.0 -
中华医药学史
¥20.3¥35.0 -
博济医院百年1835-1935
¥30.1¥70.0 -
中医诊断全书
¥17.7¥59.0 -
中医手诊图释
¥9.8¥28.0 -
中医入门必背歌诀
¥13.3¥38.0 -
内证观察笔记:真图本中医解剖学纲目
¥29.0¥46.0 -
外科急救常识图解
¥1.7¥4.0 -
金匮要略
¥15.4¥48.0 -
黄帝内经鉴赏辞典(文通版)
¥9.2¥28.0 -
本草纲目
¥22.8¥76.0 -
针灸大成
¥24.1¥65.0 -
救护指南
¥3.5¥10.0 -
常见急救常识图解
¥2.6¥4.0 -
中华国学经典精粹 丹溪心法
¥2.5¥12.0 -
医生无法告诉你的不生病的智慧
¥17.4¥49.8