暂无评论
图文详情
- ISBN:9787308254434
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:其他
- 页数:187
- 出版时间:2024-10-01
- 条形码:9787308254434 ; 978-7-308-25443-4
内容简介
文化的差异性导致各个国家的文化有很大的不同,是翻译过程中不可回避的论题。作为一种跨文化交流活动,翻译应该充分重视语言中的文化因素,如何做好文化翻译是一个值得深入探究的问题。本书阐述了文化的基本概念,文化的地域性、民族性和历史性特征,以及英汉文化在物质、规制和观念的差异,分析了文化翻译中的零阐释、欠额阐释与过载阐释所产生的不足,提出了文化翻译的原则思路和有效策略,倡导译者的深度介入,进行阐释性过滤理解和表达,做到以读者的理解为中心,以内涵的传递为要旨,以“选释”“增释”“替释”““创释”等方法为手段,准确传递文化信息,提升文化交流传播的力度、信度和效度。
目录
**章 概论
第二章 文化
**节 文化的内涵与功能
第二节 文化的属性
第三章 英汉文化差异
**节 英汉文化的渊源差异
第二节 英汉物质文化的非对应性
第三节 英汉规制文化的非同一性
第四节 英汉观念文化的非契合性
第四章 文化的推介与传播
**节 文化传播的方式
第二节 对外传播中文化翻译的“前知”与“后释”
第三节 中国文化对外传播翻译中的过滤性阐释
第五章 文化翻译阐释之惑
**节 阐释与文化阐释
第二节 文化词英译中的“硬化”欠额与“软化”传真
第三节 文化翻译的障碍
第四节 文化翻译的零阐释直译之忧
第六章 文化翻译的阐释原则
**节 文化翻译的归化与异化之选
第二节 文化翻译的实用原则
第七章 文化阐释性翻译策略
**节 文化翻译策略的选择
第二节 文化翻译中的创造性叛逆
第三节 对外翻译中的文化移植
第四节 汉译英过程中文化符号的移植
第八章 文化翻译的阐释性理解过滤
**节 理解过滤之“虚”与“实”
第二节 理解过滤之“知”与“明”
第三节 理解过滤之“取”与“舍”
第九章 文化翻译的阐释性表达技巧
**节 选词阐释翻译
第二节 增补阐释翻译
第三节 替代阐释翻译
第四节 创词阐释翻泽
展开全部
作者简介
李建军,浙江师范大学副教授,先后获得安徽省“优秀教师”(2001)、浙江省“优秀翻译工作者”(2018)等省级荣誉,并多次获得浙江师范大学“优秀教师”“优秀中青年骨干教师”等校级荣誉。研究方向为英汉语言文化对比与翻译。在《外语与翻译》等期刊发表论文20余篇,主持编写出版《文化翻译论》《诗歌翻译沦》《文体翻译观》等专著、译著、编译著和教材等15部。 陈莉莉,宿州学院外国语学院讲师。研究方向为翻译理论与实践、外语教学。在国内各级期刊发表教科研论文10余篇,主持并参与省级、校级课题10余项,参编教材1部。
本类五星书
浏览历史
本类畅销
-
中国馔馐谭
¥12.2¥23.0 -
寻味中国
¥15.5¥38.0 -
金陵卖书记及其他
¥6.9¥19.8 -
黄河上的古都
¥18.9¥46.0 -
溥仪偷运国宝
¥5.2¥26.0 -
跨文化的想象:文献.神话与历史
¥12.9¥30.0 -
我的童年在台湾
¥10.6¥32.0 -
吾国与吾民-精装典藏新善本
¥16.5¥28.0 -
风诗的情韵:李山讲《诗经》
¥17.6¥46.0 -
漫谈中国文化(金融·企业·国学)
¥10.1¥26.0 -
茶经(黑白版)
¥12.2¥48.0 -
经典常谈
¥13.7¥39.8 -
大家小书:孔子的故事(平装)
¥11.3¥25.0 -
白化文闲谈写对联
¥21.8¥32.0 -
经典常谈
¥6.2¥14.8 -
讲解北石窟
¥23.6¥55.0 -
中国古代天文历法
¥15.5¥25.0 -
文史足徵录
¥15.7¥49.0 -
瓢箪鲶闲话
¥14.8¥36.0 -
中国传统岁时节俗
¥15.4¥45.0