4.9分
当代翻译理论--中国文库. 哲学社会科学类
对翻译学的性质及学科架构、翻译的方法论、可译性及可译性限度问题、翻译的技能意识、翻译美学等问题进行了阐释。
温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>
- ISBN:7500112785
- 装帧:简裝本
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:大32开
- 页数:277
- 出版时间:2005-06-14
- 条形码:9787500112785 ; 978-7-5001-1278-5
内容简介
《当代翻译理论》对翻译学的性质及学科架构、翻译的方法论、可译性及可译性限度问题、翻译的技能意识、翻译美学等问题进行了阐释。长期以来,不论在中国或在外国,翻译理论都没有得到应有的重视,原因当然是多方面的。“翻译学”界说不明,范畴研究受历史条件的限制,特别是受语言学研究水平的限制。可以说,历史旷乎其久的译论论坛命题相当有限,著作寥若晨星,不能不引起人们深思。这其中,有一个很重要的原因在翻译界本身:翻译界在方法论上以及在观念上、认识上都有问题。
目录
绪论
**章 翻译学的性质及学科架构
第二章 翻译理论基本模式
第三章 意义对翻译的意义
第四章 语际转换的基本作用机制
第五章 翻译思维简论
第六章 可译性及可译性限度问题
第七章 翻译的程序论
第八章 翻译的方法论
第九章 翻译美学概论
第十章 翻译风格论
第十一章 论翻译的技能意识
参考书目
作者简介
刘宓庆(1939.11-)毕业于北京大学,曾在中国中央人民广播电台国际组任专业翻译,后在北京大学、厦门大学、香港中文大学、香港大学及台湾师范大学翻译研究执教,并从事理论研究工作,其基本理论思想属于功能学派。
《刘宓庆翻译著全集》包括以下十一部著作:《文体与翻译》,全集之一,2007年。《英汉翻译技能指引》,全集之二,2006年。《新编当代翻译理论》,全集之三,2005年等。
-
乌合之众:大众心理研究
¥14.4¥36.8 -
世界尽头的咖啡馆
¥16.7¥45.0 -
两汉社会生活概述
¥15.5¥36.0 -
看不见的女性(八品)
¥22.8¥69.0 -
儿童教育心理学:儿童的人格形成与培养
¥13.1¥32.8 -
怪癖心理学:解读种种怪诞现象背后的心里秘密
¥10.8¥36.0 -
理解人性
¥14.7¥39.8 -
何为生命的意义
¥18.9¥49.8 -
咬文嚼字二百问
¥13.8¥32.0 -
此间的少年-纪念珍藏版
¥9.5¥29.8 -
我们时代的神经症人格
¥17.1¥39.8 -
自卑与超越
¥10.8¥36.0 -
社会学:原来这么有趣有用
¥10.8¥36.0 -
怅望山河
¥16.0¥42.0 -
中国图书史十讲-插图本
¥25.2¥68.0 -
大师的国民理想
¥12.5¥32.0 -
动机与人格
¥16.1¥46.0 -
稳:自洽地接住生命中的所有未知
¥18.2¥48.0 -
万物皆无序
¥18.1¥42.0 -
精神分析的新方法
¥14.7¥39.8