×
勃朗特三姐妹文集---谢利

包邮勃朗特三姐妹文集---谢利

勃朗特三姐妹文集

1星价 ¥19.3 (7.3折)
2星价¥19.3 定价¥26.4
暂无评论
图文详情
  • ISBN:7532725006
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:574
  • 出版时间:2000-12-01
  • 条形码:9787532725007 ; 978-7-5327-2500-7

目录

译者前记

**章 利未人

第二章 大车

第三章 约克先生

第四章 约克先生(续)

第五章 洼地的小屋

第六章 科利奥兰纳斯

第七章 几位副牧师来吃下午茶

第八章 挪亚和摩西

第九章 白莱亚曼斯

第十章 老处女

第十一章 菲尔赫德

第十二章 谢利和卡罗琳

第十三章 又是谈公事

第十四章 谢利想通过行善获得拯救

第十五章 唐先生的《出埃及记加》

第十六章 圣灵降临周

第十七章 学校盛宴

第十八章 奉劝斯文读者略过本章,下等人物在此登场

第十九章 一个夏夜

第二十章 明天

第二十一章 普赖尔太太

第二十二章 两种生活

第二十三章 晚间出访

第二十四章 死荫的幽谷

第二十五章 西风起矣

第二十六章 旧习字簿

第二十七章 **个才女

第二十八章 菲比

第二十九章 路易斯·穆尔

第三十章 露悉奇——忏悔所

第三十一章 姑夫和内侄女

第三十二章 学童和山林女神

第三十三章 马丁的妙计

第三十四章 家庭迫害案——虔诚地坚持履行宗教义务的范例

第三十五章 情况有所进展,但不很大

第三十六章 写于课室

第三十七章 结束
展开全部

节选

class=big14>作为一位约克郡的绅士来说.他在各方面都是呱呱叫的。他大约五十五岁,可是,初眼一看.似乎年龄还要大些,因为他的头发已呈银白。他额头不高,却很开阔.脸色健旺;脸上处处透着北方人的粗犷气概,这从声音中也听得出来;每一个特点都带有地道的英国人色彩,一点也没有诺尔曼人的痕迹;这不是种风雅、高尚、相貌堂堂的面型。优雅的人也许会称这种面型是粗俗的;通情达理的人会称它是富有特征的;机灵的人则会喜欢这种面型,因为它精力饱满,聪明机智,有一种显露于外形,深藏于纹理中的粗犷的,然而却是真诚的、别具一格的特征。不过,这是一张倔强的、倨傲的又爱好挖苦的脸,一张属于一个难以领导,也难于驱使的人的脸。他身材比较高,长得均匀,肌肉发达,自有一种端庄正直的风采;在他身上绝无一点凡夫俗子的形迹。

我并不觉得可以一下子把约克先生的身体容貌勾勒清楚,可是,更困难的是如何说明他的精神状态。读者,如果你指望我会把他说成个“十全十美”,甚至是个仁慈博爱的老绅士,那你可就错了。他对穆尔先生说话的时候,确实带点儿理性,有点儿好的感情;但是,你可不要因此而得出结论,认为他所说所想的都总是合情合理,和蔼厚道的。

首先,约克先生没有“崇敬”这个机能——这是个大缺点,因为需要崇敬而不能崇敬,就会使人误会;其次,他没有“比较”这个机能——这是使人没有同情心的一大缺陷;第三,他太缺乏“仁慈”和“理想”的机能,这就使他的性格失去灿烂而柔和的光辉,使他推测天地万物的能力大为减色。

缺乏崇敬使他不能容忍那些在他之上的事物:帝王,贵族,僧侣,朝廷,议会,制度以及他(它)们的所作所为,尤其是他(它)们的种种措施,形式,权利,主张,在他看来,都是可憎可恶的——都是毫无意义的;他看不出这些东西有什么好处或乐趣,认为如果把这些事物的高高在上的处所连根铲掉,盘踞在那里的事物就会一起倒塌,那对世人真是有百利而无一弊。由于缺乏崇敬,也使他对于敬仰值得敬仰的事物的那种惊心动魄的欢乐无动于衷,这样一来,无数纯粹欢愉的泉源就此枯竭,无数生动乐趣就此枯萎。他不是一个反对宗教的人,他也不是一个属于任何教派的成员,而且,他所信奉的宗教决不可能是一般人知道应如何崇拜的那种宗教。他相信上帝,也相信天国,但是,他的上帝和天国却是对之缺乏敬畏,想象和柔情的那种上帝和天国。

他由于“比较”能力薄弱而不能首尾一贯;他一方面承认互谅互忍一些优美的通则,一方面又对某些阶级抱有顽固的反感;他一提到“牧师”以及一切属于牧师一类的人物,一提到“贵族”以及贵族的依附者的时候,不免态度粗鲁,有时还十分傲慢,这种粗鲁,傲慢既叫人难以忍受,又是不公正的。他不能为被他辱骂的人设身处地地想一想;他不能拿他们的错误与他们的诱惑,拿他们的不利条件与他们的弱点加以比较一下;他体会不了他自己也同样受到所处环境的影响,他常常对那些他认为是行动凶恶、残暴的人表示*凶恶、残暴的愿望。根据他作出的种种威胁看来,他为了推进自由平等的事业,他不惜采用霸道甚至于残酷的手段。平等——不错,约克先生是讲平等的,可是,在内心里,他却是个高傲的人:他对自己的工人十分和蔼,对一切在他下面的,而且是乖乖地甘居在他下面的人十分好,可是,对于凡是众人认为(因为他对谁都不认为)比他高出一筹的人,他却傲慢得象个魔王。反抗就是他的性格;他不能容忍控制;他的父亲、祖父也是不能容忍控制的,他的子女也决不会容忍控制。

由于缺乏一般的仁慈,他十分不能容忍低能的人,容忍不了跟他那刚强、精明的性情格格不入的一切过失;这就使他可以畅所欲为地进行尖刻的讽刺。因为他不是个仁慈宽大的人,他常常会一再伤害别人而不注意他使人受到多大的创伤,也不管他对人刺得多深。



这位小姐以有“讲究实际的精神”,有一套硬是偏爱死读书的办法而自豪,她也拼命要她的表妹依样画葫芦。她无情地硬要她表妹学法语文法,认为这是她自己所设计的*能提高水平的教学法,因此指定她不断做“逻辑分析”。这些“分析”却一点也没有引起卡罗琳的特别兴趣;她认为,即使不做这些“分析”,她也照样能把法语学得很好,她极其不愿意把时间花在默记“分句,主句和插入句”上;花在判断“限定的插入句”和“应用的插入句”,研究“分句”究竟是不是“完全的”,“省略的”或者“暗示的”这些上面。有时候,她简直就像掉进了迷宫,每当她这样掉进了迷宫(也正好是霍顿斯在楼上翻她的抽斗的时候——这种莫名其妙的事情,每天总要花去她大部分时间,理好了,又弄乱,再理好,又再弄乱),卡罗琳往往就把书本拿到账房间去找罗伯特,在他帮助下,弄懂了难懂的问题。穆尔先生生就脑子清楚、镇静;几乎一看到卡罗琳提出的一些小难题后,当下就把这些困难给解决了,不消两分钟,他就把一切都解释得明明白白——两句话就解开了疙瘩。她心里想,要是霍

顿斯也能像他这样教她,她可以学得多快呵!她用敬慕而感激的微笑来报答他,只是笑容不是仰起落在他的脸上,而是悄悄地落在他的脚上。她总是很勉强地离开工厂,回到小屋里去,于是,等她做完了习题,或者做出了答数(因为穆尔小姐还教她算术),她就怪造物主没使她是个男孩,却使她是个女孩,否则,她就可以要求罗伯特,让她去做他的职员,同他一起坐在账房间里,而不是同霍顿斯一起坐在客厅里了。

她偶尔——不过这种情况是十分难得的——也在洼地的小屋里度过整个黄昏。每当她去时,穆尔有时候出门到市场去了;有时候到约克先生那里去了;常常是在另一间屋里会见一位男客;不过,有时候他也在家,没有客人,有空同卡罗琳谈天。碰到这种场合,黄昏就像添上翅

膀那样过得很快,不知不觉便过去了。在这三个表兄妹坐在那间小客厅里时,全英国也找不到这么愉快的一间屋子。霍顿斯在不教课,不骂人,不烧饭的时候,她就完全不是个容易动肝火的人;她到了黄昏时分,总是心情舒畅,对她这位英国女亲戚也客气了。而且,还有可以使她愉快的一个方法,那就是设法促使她拿出吉他来唱唱弹弹。于是,她就变得相当和蔼可亲;因为她弹得很高明,又有声调很好的嗓子,听她弹弹唱唱,的确不是不愉快的;要不是因为她那拘谨而自负的性格影响了她的唱腔,弄得态度一本正经,面孔有如雕像,那听起来的的确确是很舒服的。



马丁是三个里头*小的一个,他又是另一种性格。他的生命也许很短,也许不很短,但是,他的生命肯定是十分辉煌的。他将做尽生命一切迷梦,对迷梦半信半疑,充分享受迷梦的乐趣,然后比迷梦还要长命。这孩子并不漂亮——不及他两个哥哥漂亮。他长得平常,身上好

像长有一层外壳,一层干壳,他将背着这层壳,一直背到靠近二十岁,这才脱掉。大概到了那时,他就会使自己漂亮起来。他那粗野的态度也要到那时才改得了,也许简朴的服装也要穿到那时才脱下来,可是,虫蛹都具有把自己蜕化为蝴蝶的能力,到了适当季节就会进行蜕化。他

会爱好虚荣一个时期,可能是个彻头彻尾的花花公子,渴求享乐,亟想得到人家仰慕,也渴望得到知识。凡是人间所能给予他的,他都要,既爱享乐,也要学问;他也许会在这两只大喷泉里这也大吸一口,那也大吸一口。待到渴止了——又要什么呢?我不知道。马丁也许会成个了不起的人物。究竟他会不会成个了不起的人物,预言者力不从心,无法预言。在这方面,还没有眼光这样透彻的人物。

如果拿约克先生家里这六位少爷小姐的智力,创造力,活动力和脑力加起来后平分一下,在智能上,准会比半打普通孩子的平均数高些。约克先生知道这一点,而且为他的哲嗣感到自豪。约克郡的山冈原野间到处都有这样的家庭——别具一格,生气勃勃,精力饱满;阀阅门第,头脑聪明;自恃体力过人,有点惹是生非,自以为生来就有威力,性格顽强;缺乏修养,鲁莽粗野,但却跟峭壁悬崖上的雄鹰或者草原上的骏马一样壮健,勇敢,血统纯正。



他有点邪恶地微笑一下后.便开始写起来。不一会,他停下笔来提些问题,请教一下他的同道,不屑地抬眼掠过那两个姑娘的鬈发头,掠过那几个年纪较大的太太小姐的古板小帽望去,望那两个牧师的眨巴着眼睛的眼镜和灰白的脑袋瓜子。在随后的讨论过程中,这三位先生

真是值得加以称赞,表明他们充分熟悉他们教区里的穷人的情况,甚至讨每个穷人的匮乏情况都了如指掌。每个教区长都知道哪里需要衣着,哪里*欢迎食物,哪里可能恰到好处地发放金钱。碰到他们一时有什么记不起的地方,如果问到安利小姐或者霍尔小姐,她们就会帮他们想出来,不过,这两位小姐都十分小心,不经询问。决不开口。她们两个谁都不愿意抢先,但是,各人都诚挚地希望能有所帮助,牧师也答应让她们有所帮助,她们对这番恩典真是心满意足。

谢利站在三位教区长背后,不时欠身探过他们肩膀,看一看拟好的细则和开列出来的分类名单,听着他们听说的一切.还时时露出她那古怪的笑容——这种笑容虽然不是怀有什么恶意.却很意味深长,正因意味过于深长,不免被人们认为不很厚道:男人都不大喜欢他们的同伴

如此明显正眼地观察他们内在的心性。幸亏女人特别具有容易受欺的盲从的天赋,她们长着一双柔和、蒙眬的眼睛。从来只看事物的表面——把表面看成为整体。千千万万的人.根据规律,知道了这一点,都垂下眼皮,可是,*善于下垂的眼色却自有它的窥孔,有时候,通过那个窥孔,这种眼色就对世态起监视的作用:我记得我曾经看到一对蓝眼睛,人们总是认为那是睡意朦胧的,其实却在暗中提防着,我从那双眼睛的表情知道——这种表情叫我看了心寒,正是在这双眼睛里,有着那么出人意料的奥妙——它多少年来做惯了悄悄的探究心灵的工作。人们管长着这种蓝眼睛的人叫做“美丽的小妞儿”(她不是个英国女人)。我后来才弄清她的性格——暗地里弄清——研究她的性格的*深奥处——她原来是欧洲一个*了不起、*专心的、*细致的阴谋家。

后来,一切终于按照基达尔小姐的心意安排停当,几个牧师也完全同意她的计划的精神,各人都在募捐册上签名领衔认捐了五十镑,她便吩咐开饭。为了准备这餐饭食,她事先关照吉尔太太拿出她的全副看家本领来。霍尔先生不是一个爱好舒适的人,他天生是个饮食有度,不爱奢侈的人;可是,博尔特比和赫尔斯通两人都喜欢美食,这顿考究的晚餐终于叫他们吃得异常痛快。他们确实饱啖一番,不过,吃得彬彬如君子,不像唐先生那样,可惜唐先生没来。他们也都喝了一杯美酒,虽然喝得礼貌十足,却也看出津津有味。他们都恭维基达尔队长具有情趣,这番恭维很使他受用。他的目的本来就是要使他这几位牧师嘉宾心满意足,现在已经达到目的,当然乐得满面春风。

……


作者简介

夏洛蒂·勃朗特,在勃朗特三姐妹中其寿命*长,成就*大,是十九世纪中叶英国文坛上的一颗明星。她活了39岁,一生共写过5部小说《教师》、《简·爱》、《谢利》、《维莱特》及《艾玛》,在世界范围内有着广泛的影响。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航