×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:7810803050
  • 装帧:暂无
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:大32开
  • 页数:暂无
  • 出版时间:2002-05-01
  • 条形码:9787810803052 ; 978-7-81080-305-2

内容简介

本教程收集了各类练习百余篇。其中内容包括:翻译的定义、理解中的选义、对等译法、转性译法等。

目录

理论篇
 **章 总论
  一、翻译的定义
  二、翻译的目的
  三、翻译的标准
  四、翻译的条件
 第二章 语义翻译
  一、理解中的选义
  二、表达中的选词
  三、翻译中的灵活性
  四、翻译中的多样性
  五、直译与意译
 第三章 词法翻译
  一、对等译法
  二、具体译法
  三、抽象译法
  四、增词译法
  五、省词译法
  六、合词译法
  七、转性译法
  八、换形译法
  九、褒贬译法
 第四章 句法翻译
  一、换序译法
  二、断句译法
  三、转句译法
  四、合句译法
  五、缩句译法
  六、转态译法
  七、正反译法
 第五章 成语与翻译
  一、英语成语汉译
  二、汉语成语英译
  三、翻译中汉语四字格的使用
  四、翻译中英语成语的使用
  五、谚语的翻译
  六、惯用语的翻译
  七、歇后语英译
  八、俚语的翻译
 第六章 辞格与翻译
  一、直译法
  (一)明喻;暗喻;拟人;夸张
  (二)讳饰;转喻;省略;折绕
  (三)移就;呼告;递升;递降;反语
  (四)跳脱;排比;设问;反问;谲辞
  二、意译法
  (一)拟声;对偶;断取;脚韵
  (二)析数;同字;双关;顶真
  (三)统括;列锦;拈连;精警
  (四)借代;倒装;摹形;反复
  三、弥补法
   ……
研究篇
实践篇
附录一 回译练习原文
附录二 文体与翻译参考译文
附录三 《红楼梦》诗词英译比较
附录四 《红楼梦》章回目录英译比较
附录五 《邓小平文选》篇章标题英译
附录六 翻译常用典
附录七 翻译参考书目
附录八 本教程参考书目

展开全部

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航