×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787513504416
  • 装帧:暂无
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:252
  • 出版时间:2010-12-01
  • 条形码:9787513504416 ; 978-7-5135-0441-6

内容简介

    全国翻译硕士专业学位(mti)系列教材包括笔译、口译、理论、通识和工具书五大系列,是国内**套专门针对mtl学生编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。
    本书为全国翻译硕士专业学位(mti)专业选修课教材。
    本书在大量真实语料的基础上,通过对比英、?两种语言,将双语知识转化为有力的方法论工具,帮助学习者处理和预测各种翻译问题,深化对翻译技巧的认识,提高翻译技能。主要特点有:
  全书按词、句和篇章顺序编排,在比较的基础上谈翻译,介绍常见翻译技巧运用的动因和实施方式;
  本书语料主要来自北京外国语大学通用汉英对应语料库、美国当代英语语料库(coca),英国国家语料库(bnc)以及其他可在线检索的语料,语料真实,实用性强,涉及政治、经济、文化和社会生活等方面,并选用了较多的非文学例证;
  语言难度适中,适当加大部分用例的语言难度,侧重选用使用频率高但学习者尚不太熟知的英、汉语言表达形式进行解析。

目录

**章 语言比较
  1.1 翻译与双语能力
  1.2 语言比较与翻译学习
  1.3 汉语和英语:同与异
第二章 词
  2.1 词的形态和语言类型
  2.2 英汉构词方式比较与翻译
  2.3 词义的对应性
  2.4 实词的比较与翻译
  2.5 虚词的比较与翻译
  2.6 英汉语里独有的词类:分类和功能
  2.7 复合词
  2.8 搭配与语块
第三? 句子结构
  3.1 语言类型:主语突出和话题突出
展开全部

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航