翻译学研究方法导论
温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>
- ISBN:9787310040506
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:21cm
- 页数:460
- 出版时间:2012-10-01
- 条形码:9787310040506 ; 978-7-310-04050-6
本书特色
本书由多位知名专家学者参加编写,定位是翻译方向的方法课教材,既可作低年级学生的学科入门指南,又可指导、帮助高年级学生和研究生进行相关领域的深入研习。 本书特色——打通理论与实践、为深层探讨提供进一步展开的微观课题:理论阐述由浅入深,自成体系,能够进行理论层面的专题研究;实例分析视野开阔,角度新颖,可借鉴,可操作,对翻译实践有直接帮助;每章设一个主题,针对翻译的不同领域各具启发作用;吸收多元化的研究方法,提倡翻译的跨学科研究。
内容简介
本书分为翻译与理论研究;翻译与跨学科研究;翻译与文化研究三编,主要内容包括:翻译与译者的角色;翻译与“翻译者的任务”等。
目录
序言(何其莘)
上编 翻译与理论研究
**讲 翻译与译者的角色
第二讲 翻译与“翻译者的任务”
第三讲 翻译与翻译理论流派
第四讲 翻译与翻译本体论
第五讲 翻译与翻译实证研究
第六讲 翻译与翻译规范
中编 翻译与跨学科研究
第七讲 翻译与译者生态研究
第八讲 翻译与语篇分析
第九讲 翻译与语用学
第十讲 翻译与法律英语
第十一讲 翻译与自主学习
第十二讲 翻译与“词块”理论
第十三讲 翻译与心理学
第十四讲 翻译与诗歌研究
下编 翻译与文化研究
第十五讲 翻译与译论比较l
第十六讲 翻译与西方名著汉译
第十七讲 翻译与中国典籍传播
第十八讲 翻译与中国古典小说英译
第十九讲 翻译与英诗译作接受
第二十讲 翻译与宗教文化
第二十一讲 翻译与译文审订
后记(刁克利)
作者简介
刁克利,博士,教授,博士生导师,中国人民大学外国语学院英语系系主任,外国语言文学博士点翻译方向学科带头人,中国翻译协会专家会员。出版专著4部,教材4部,译著12部,发表论文40余篇。研究方向:文学翻译、西方文论、英美文学。
-
蛤蟆先生去看心理医生
¥26.6¥38.0 -
咬文嚼字二百问
¥9.6¥32.0 -
世界尽头的咖啡馆
¥18.0¥45.0 -
字海探源
¥23.4¥78.0 -
从零开始的女性主义
¥30.3¥52.0 -
乡土中国
¥14.6¥26.0 -
与内心的恐惧对话:摆脱来自亲人的负能量
¥34.1¥48.0 -
《标点符号用法》解读
¥6.2¥15.0 -
中国人的精神
¥9.9¥29.0 -
你能写出好故事-写作的诀窍.大脑的奥秘.认知的陷阱
¥9.8¥32.8 -
社会学:原来这么有趣有用
¥9.1¥36.0 -
焦虑心理学:不畏惧、不逃避,和压力做朋友
¥11.4¥38.0 -
理解生命
¥10.5¥32.8 -
乌合之众:大众心理研究
¥12.1¥36.8 -
从白大褂到病号服:探索医疗中的人性落差
¥12.7¥39.8 -
非暴力沟通心理学 : 用非暴力沟通化解冲突
¥9.0¥36.0 -
上大演讲录(1922-1927卷)(九品)
¥14.0¥52.0 -
那时的大学
¥8.4¥28.0 -
始于极限:女性主义往复书简(八品)
¥22.4¥59.0 -
汉字王国
¥11.5¥46.0