
包邮鲁迅翻译研究论文集

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>
- ISBN:9787531344940
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:16开
- 页数:314
- 出版时间:2014-01-01
- 条形码:9787531344940 ; 978-7-5313-4494-0
本书特色
鲁迅不但是一位杰出的作家,而且是一位高产的翻译家。在新旧文学嬗变、中西文化交融的时代,这样的多面手并不罕见,但鲁迅在翻译方面的自觉性、自主性,却是十分引人注目的。 鲁迅的翻译约三百万字,数量超过他的杂文集和小说集的总和。语种、国别多。大致可分为以下几类:一是短篇小说(包括童话、科幻作品),二为随笔,三是美术史著作,四是美学专著,五为长篇小说,六为剧本。还有一点值得注意,鲁迅译介的都是小人物的作品,名著较少。 要认识一个完全的鲁迅,阅读和研究他的译文必不可少。只有和他译介的那些域外的文学和理论文字接触,才能明了他的知识结构与思想来源。不读鲁迅的译文,就不能了解一个全面的鲁迅。 鲁迅的翻译有独特的价值,是一个筚路蓝缕的开拓者。他是林纾以后的一个重镇,而且,他较早看到林译的毛病,因欲更张,倡导直译,后来坚守不辍,甚至在被人讥为“硬译”时也毫不动摇。他是一个有自己主张的、态度严谨的翻译家。他的译文,今天的读者阅读时容或有障碍,但也正因为这一点,就更有研究的价值,因为正可以作为汉语蜕变过程的实例,为后人研究中西方文化碰撞融合过程提供有价值的切入点。
内容简介
本书由国内鲁迅研究的*高机构鲁迅博物馆编辑而成,全书共收录了包括《翻译与独创性:重估作为翻译家的鲁迅》《周氏兄弟早期著译与汉语现代书写语言》《翻译主体的身份和语言问题》《“略参己见”: 鲁迅文章中的“作”、“译”混杂现象》《翻译自主与现代性自觉以北京时期的鲁迅为例》《鲁迅的两篇早期翻译》《鲁迅早期三部译作的翻译意图》《民元前鲁迅的翻译活动》《鲁迅与儒勒?凡尔纳之间》等在内的鲁迅翻译研究方面学术论文20篇,作者均为国内外鲁迅翻译研究方面的权威学者。
目录
重估作为翻译家的鲁迅
周氏兄弟早期著译与汉语现代书写语言
翻译主体的身份和语言问题
以鲁迅与梁实秋的翻译论争为中心
“略参己见”:鲁迅文章中的“作”“译”混杂现象
以《{凯绥.珂勒惠支版画选集)序目》为中心
翻译与鲁迅的阶级之“眼”
在自由主义文学与政党文学以外
翻译自主与现代性自觉
以北京时期的鲁迅为例
鲁迅的两篇早期译作
鲁迅早期三部译作的翻译意图
民元前鲁迅的翻译活动
兼论晚清的意译风尚
鲁迅《造人术》的原作
……
作者简介
本书由北京鲁迅博物馆编,作者包括董炳月、黄乔生、王风、姜异新等,均是致力于鲁迅翻译研究界的资深学者,对于鲁迅思想、经历及翻译成果具有较深的理解,本书中的内容多数为首次被收入专题出版,是中国当代鲁迅翻译研究的重要收获。
-
事已至此先吃饭吧
¥15.9¥55.0 -
她们
¥16.0¥46.8 -
中国小说史略
¥11.5¥35.0 -
一间自己的房间
¥14.8¥32.0 -
我是一只骆驼
¥12.5¥32.0 -
瓦尔登湖
¥11.1¥39.0 -
有趣,都藏在无聊的日子里
¥14.5¥45.0 -
茶,汤和好天气
¥8.6¥28.0 -
读人生这本大书
¥8.8¥26.0 -
夏日走过山间
¥9.1¥30.0 -
我的心曾悲伤七次
¥7.8¥25.0 -
一个人生活
¥14.5¥45.0 -
存在的艺术(八品-九品)
¥13.5¥39.0 -
像我这样和生活开玩笑的人
¥16.6¥52.0 -
门
¥14.4¥42.0 -
几多往事成追忆
¥10.6¥32.0 -
南方周末记者文集-大地孤独闪光
¥13.4¥28.8 -
随园食单
¥9.1¥30.0 -
2025读书月阅读盲盒——人间烟火收藏夹
¥42.3¥168.0 -
阅读是一座随身携带的避难所
¥15.8¥39.0