- ISBN:9787513559676
- 装帧:一般纯质纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:32开
- 页数:341
- 出版时间:2015-05-01
- 条形码:9787513559676 ; 978-7-5135-5967-6
本书特色
《译海一粟:汉英翻译九百例》讨论了九百多个汉英翻译的例子,这些例子的来源主要是《邓小平文选》、《李岚清教育访谈录》、杨宪益和戴乃迭合译的鲁迅作品和英若诚译曹禺的剧作《家》,主要目的是说明英汉两种语言的特点,使读者多了解一些英汉两种语言的特点,无论是对汉译英还是英译汉都将有很大的帮助。
内容简介
经典译文中体现着两种语言的差异。作者多年积累、视若珍宝的例子,借助于*简单的语法术语整理呈现,不容错过。
目录
一 选名词——从“经验”谈起
二 选动词
三 选修饰语
四 主语
五 并列:用连词
六 主从:用从句
七 主从:用分词短语
八 主从:用介词短语
九 避免重复
十 断句与合句
十一 加词与减词
十二 具体化
十三 上下文
十四 再细一点
十五 多用小词
十六 反译
十七 成语
十八 谚语
结束语
作者简介
庄绎传,北京外国语大学英语教授。1933年生于山东济南。1957年北外英语系研究生班毕业。历任北外英语系主任、副校长、高级翻译学院院长。长期从事翻译实践和教学、研究工作。曾参加毛泽东、周恩来、刘少奇著作英文版的翻译和修订工作以及国内重要文件的英译、审订工作,并在国内外参加联合国文件的汉译、审订工作。曾在英、美、法、澳等国工作和从事学术研究。著有《汉英翻译五百例》、《英汉翻译教程》、《翻译漫谈》,节译After Babel(《通天塔——文学翻译理论研究》,合译The Woman oman in White(《白衣女人》)、East Lynne(《东林怨》)、 Gone with the Wind(《飘》),新译David Copperfield(《大卫·科波菲尔》)等。参加编写《汉英词典》,参加审订《牛津高阶英汉双解词典》(第6版)、《韦氏高阶美语英汉双解词典》等。现任《英语世界》杂志顾问,全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会顾问。
-
地心游记(纯英文)/床头灯英语.3000词读物
¥5.7¥15.8 -
Sons and Lovers
¥8.1¥26.0 -
你往何处去
¥11.2¥33.0 -
茶花女
¥3.7¥12.0 -
小妇人(纯英文)/床头灯英语.3000词读物
¥4.7¥15.8 -
了不起的盖茨比(纯英文)/床头灯英语.3000词读物
¥4.2¥12.8 -
流浪地球刘慈欣
¥16.7¥62.0 -
方法论
¥3.3¥9.5 -
本杰明:富兰克林自传
¥4.2¥13.5 -
企鹅口袋书系列·伟大的思想20:论自然选择(英汉双语)
¥6.3¥14.0 -
城堡
¥12.0¥26.0 -
巴黎圣母院
¥4.7¥15.5 -
命案目睹记
¥14.5¥33.8 -
THE GREAT GATSBY-了不起的盖茨比
¥5.0¥16.8 -
最新英汉百科图解词典-升级版
¥131.0¥168.0 -
沉思录
¥9.7¥21.0 -
英诗选译-孙大雨译文集-(英汉对照)
¥14.0¥36.0 -
考研英语背单词20个词根词缀
¥1.2¥3.2 -
英文疑难详解续篇
¥30.6¥45.0 -
查拉图斯特拉加是说
¥10.2¥29.0