×
莎士比亚全集(平装共10册)
读者评分
4.9分

莎士比亚全集(平装共10册)

1星价 ¥171.1 (4.3折)
2星价¥167.2 定价¥398.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

商品评论(84条)
ztw***(三星用户)

包装很好,书籍无磕碰,印刷清晰,字体大小合适,纸质好,适合收藏。全集要阅读完颇费时间,正因如此,选购赏心悦目的版本多少能够让翻开书页阅读轻易些。推荐购买

2024-09-06 13:05:12
0 0
ztw***(二星用户)

买来收藏,得看很久了

2024-05-04 09:02:01
0 0
图文详情
  • ISBN:9787538753905
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:4168
  • 出版时间:2016-01-01
  • 条形码:9787538753905 ; 978-7-5387-5390-5

本书特色

《莎士比亚全集》箱装全10册,2017年3月第1版,全新编排,版本精善,内容完整无删减,收录著名翻译家朱生豪所译的31部戏剧,以及高莹、李想所补译的6部历史剧、2部长篇叙事诗、1部诗集《十四行诗》,囊括了莎士比亚现存的40部作品。纸质优良、行距适中、装帧精美,封面采用UV工艺,更显别致用心,极具收藏价值。

内容简介

本书囊括了莎士比亚现存的40部作品,即37部戏剧、2部长篇叙事诗和1部诗集《十四行诗》。对于莎士比亚这40部作品,编者根据其作品性质、创作年代等做了全新编排。先分戏剧、诗歌两大类,又把戏剧分为历史剧、喜剧、悲剧、传奇剧4类。

目录

前言
译莎氏剧集单行本序 宋清如
译者自序 朱生豪
**册
10部历史剧
约翰王
理查二世
亨利四世(上篇)
亨利四世(下篇)
第二册
亨利五世
亨利六世(上篇)
亨利六世(中篇)
亨利六世(下篇)
第三册
理查三世
亨利八世
13部喜剧
错误的喜剧
驯悍记
第四册
维洛那二绅士
爱的徒劳
仲夏夜之梦
威尼斯商人
第五册
无事生非
温莎的风流娘儿们
皆大欢喜
第十二夜(各遂所愿)
第六册
特洛伊罗斯与克瑞西达
终成眷属
一报还一报
10部悲剧
泰特斯·安德洛尼克斯
第七册
罗密欧与朱丽叶
裘力斯·凯撒
哈姆莱特
奥瑟罗
第八册
李尔王
麦克白
安东尼与克莉奥佩特拉
科利奥兰纳斯
第九册
雅典的泰门
4部传奇剧
泰尔亲王配力克里斯
辛白林
冬天的故事
第十册
暴风雨
2部长篇叙事诗
维纳斯与阿都尼
鲁克丽丝受辱记
1部诗集《十四行诗》
十四行诗
展开全部

节选












相关资料

出版整理说明
  此次出版的《莎士比亚全集》,收录了朱生豪所译的31部戏剧,以及高莹、李想所补译的6部历史剧、2部长篇叙事诗、1部诗集《十四行诗》。对于莎士比亚这40部作品,编者根据其作品性质、创作年代等做了全新编排。先分戏剧、诗歌两大类,又把戏剧分为历史剧、喜剧、悲剧、传奇剧4类。对于同一类型的作品,各部历史剧以其所反映的历史事件为序进行编排;各部喜剧、悲剧、传奇剧,以及2部长篇叙事诗,则分别以莎士比亚的创作年代为序。综上,编排顺序如下:
  ①10部历史剧:《约翰王》《理查二世》《亨利四世(上篇)》《亨利四世(下篇)》《亨利五世》《亨利六世(上篇)》《亨利六世(中篇)》《亨利六世(下篇)》《理查三世》《亨利八世》。
  ②13部喜剧:《错误的喜剧》《驯悍记》《维洛那二绅士》《爱的徒劳》《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《无事生非》《温莎的风流娘儿们》《皆大欢喜》《第十二夜》《特洛伊罗斯与克瑞西达》《终成眷属》《一报还一报》。
  ③10部悲剧:《泰特斯。安德洛尼克斯》《罗密欧与朱丽叶》《裘力斯。凯撒》《哈姆莱特》《奥瑟罗》《李尔王》《麦克白》《安东尼与克莉奥佩特拉》《科利奥兰纳斯》《雅典的泰门》。
  ④4部传奇剧:《泰尔亲王配力克里斯》《辛白林》《冬天的故事》《暴风雨》。
  ⑤2部长篇叙事诗:《维纳斯与阿都尼》《鲁克丽丝受辱记》。
  ⑥1部诗集《十四行诗》:共154首。

  为了便于读者的阅读理解,译者作了一些注释,在此基础上。编者又补了一些注释(结尾有“一一编者注”字样,如第3864页),均以“脚注”形式进行编排。
  在编排上,编者另外还做了两项优化工作。其一,长篇叙事诗《维纳斯与阿都尼》《鲁克丽丝受辱记》是组诗,分别为199组、263组。为了阅读方便,在每组后增加了数字编号。
  其二,编者增加了40部作品的英文名,以及作品中主要出场人物的英文名,借以方便读者对照不同的中文译本。前面提到,莎士比亚作品有很多中文翻译版本,不同的译者所采用的中文译名不尽相同。例如,朱生豪用《皆大欢喜》翻译As You Like It(梁实秋译作《如愿》),而梁实秋用《皆大欢喜》翻译All's Well That Ends Well(朱生豪译作《终成眷属》),为了避免产生混淆,增加英文名是很有必要的。
  在编校上,对于异形词“当做(当作)、给与(给予)、干么(干吗)、令嫒(令爱)”等,改用括号内的首选词;对于错别字“恶梦(噩 梦)、娇好(姣好)、殒落(陨落)、栓好(拴好)”等,径直改正。

作者简介

作者:莎士比亚著;朱生豪等译

威廉·莎士比亚(英文:William Shakespeare,1564年4月-儒略历1616年4月23日或公历1616年5月3日,华人社会亦常尊称为莎翁),被许多人认为是英国文学史和戏剧史上*杰出的诗人和剧作家,也是西方文艺史上*杰出的作家之一,全世界卓越的剧作家之一。他被誉为英国的民族诗人和“艾芬河的吟游诗人”(或直接称为“吟游诗人”)。他流传下来的作品包括38部剧本、154首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗作。他的剧本被翻译成所有主要使用着的语言,并且表演次数远远超过其他任何剧作家。

译者
  朱生豪(1912年2月2日-1944年12月26日),著名翻译家。原名朱文森,又名文生,学名森豪,笔名朱朱、朱生等,浙江嘉兴人。曾就读于杭州之江大学中国文学系和英语系。1933年大学毕业后,在上海世界书局任英文编辑,参加《英汉四用辞典》的编纂工作,并创作诗歌。写有诗集多种,均毁于战火。同时还在报刊上发表散文、小品文。
  1936年春着手翻译《莎士比亚戏剧全集》。为便于中国读者阅读,打破了英国牛津版按写作年代编排的次序,而分为喜剧、悲剧、史剧、杂剧4类编排,自成体系。1937年日军进攻上海,辗转流徙,贫病交加,仍坚持翻译,先后译有莎剧31种,新中国成立前出版27种,部分散失,后因劳累过度患肺病早逝。他是中国翻译莎士比亚作品较早的人之一,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航