×
交际文化与基础英语教学研究

交际文化与基础英语教学研究

1星价 ¥35.3 (7.2折)
2星价¥35.3 定价¥49.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787568133647
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:218
  • 出版时间:2017-09-01
  • 条形码:9787568133647 ; 978-7-5681-3364-7

内容简介

  《交际文化与基础英语教学研究》笔者(吴婷、刘潜)梳理了交际文化的基础理论,通过研究不同国家的文化差异,以及英语教学现状,探讨了交际文化与英语教学的策略、方法。在英语交际文化教学中,讲述一些主要的西方社会习俗,并根据学者的研究所提供的素材案例进行分析,从而得到一些英语教学的启示。

目录

**章 交际文化
**节 交际
第二节 文化

第二章 交际文化的理论分析
**节 交际文化的社会环境与文化背景
第二节 交际文化的各项理论
第三节 交际文化的注意事项

第三章 交际文化的情况分析
**节 交际文化中的习俗与规范
第二节 文化观念对交际文化的影响

第四章 基础英语教学环境与现状
**节 基础英语教学的教学背景
第二节 基础英语教学现状

第五章 基础英语教学研究分析
**节 对基础英语教学的课堂环境分析
第二节 对基础英语教学中学生的分析
第三节 对基础英语教学中教师的分析

第六章 交际文化的差异对基础英语教学的影响分析
**节 交际文化的差异分析
第二节 交际文化对基础英语教学的影响
第三节 基础英语教学针对中西文化差异的改善

第七章 交际文化与基础英语教学
**节 交际文化与基础英语教学原则
第二节 交际文化与基础英语教学的方法
第三节 对交际文化与基础英语教学策略的研究
第四节 交际文化与基础英语教学内容概述

第八章 对交际文化与基础英语教学的发展分析
参考文献
展开全部

节选

  《交际文化与基础英语教学研究》:  2.角色关系  (1)角色关系的社会类型  影响交际的社会因素很多,其中*重要的恐怕是交际者的社会地位,社会地位可能是差序或垂直的,也可能是平等或平行的。日常交往的情景纷繁复杂,社会角色多种多样,社会关系也各式各样。社会语言学家把形形色色的关系概括为普遍存在的“权势”和“一致性”关系。“权势”通常指上下关系、尊卑关系,也可能以年龄长幼、职业差别、受教育程度高低等情况来确定;“一致性”则指人与人之间平等的关系,通常指社会特征(性别、年龄、种族、家乡、职业、宗教、志趣等)的共同性,也可能彼此经验共享、关系亲密等。“权势”关系是不平等的关系,是不能互换的;“一致性”关系是平等的关系,是可以互换的。语言学家已经证明,语言就是“权势”和“一致性”关系的标志。通常较正式的语体标志着交际双方社会地位不平等,而比较随便的语体则标志着双方可能比较亲密或者志趣相投等。  角色关系为交际者在交际过程中理解彼此的信息提供参照系,即起到背景的作用。不同文化背景的人们交际时,需要了解对方的角色,并对行为的社会期望有所了解,这样才能保证交际的有效进行。在交际过程中,交际者可以通过角色关系预测对方的行为,这就是角色可能起到的预测作用。角色的这种作用当然是社会期望对角色行为的规范作用所决定的,因为社会期望为角色制定了行为的规范。  (2)角色关系的文化差异  角色关系对交际文化有着特殊的意义,因为角色关系对交际的影响可能因文化而异,相同的角色关系可能要求不同的行为、。对交际文化来讲,不同文化可能有不同的方式来标志“权势”和“一致性”关系,对其解释也因文化而异。在面对面的交往中,有的文化可能受其差序格局的社会结构的影响,偏向“权势”性关系;而有的文化可能正相反,偏向“一致性”关系。相对而言,东方文化似乎更青睐于“权势”关系,西方文化则偏爱“一致性”关系。  人际交往的称呼就很能反映不同文化的差异。中国人与人交往,如果对方有身份、有地位,则惯常以头衔或官衔来称呼对方,孩子对长辈、学生对老师是绝对不能直呼其名的,规定很严格。即使对方并没有什么头衔、官衔,但出于需要,也会使用一些“档次”较高的社会称呼,比如称非教师的专业技术人员或机关文职人员为“老师”,称医院的护士或一般工作人员为“大夫”,这都是为了体现一种“权势”关系,是中国传统文化中“尊重权威”的社会规范所决定的。而与之形成鲜明对照的是西方人交往时习惯直呼其名,下属对上司直呼其名,孩子对父母直呼其名,学生对老师直呼其名。这种交际行为将本来不平等的社会关系转化为“一致性”的平等关系,这是西方文化中“平等”观念的体现。  父母和孩子之间的关系也是典型的社会角色关系,中西方的社会行为规范也截然不同。在中国父母的眼里,孩子是属于他们的“私有财产”。他们生育、养育了孩子,孩子就必须尊重、服从父母,因此两者的关系属于“权势”的,是不平等的。父母有权决定或干涉孩子的学业选择、职业选择、婚姻选择。当代中国社会由于“一胎化”政策,大多数家庭只有一个孩子,于是期望值提升,“望子成龙”或“望女成凤”。父母出于对孩子的负责,普遍强化了对孩子的培养、教育。往往将自己的意愿强加于孩子。结果是“代沟”越来越深,隔阂越来越大,孩子的逆反心理也表现得更加强烈。美国家庭中父母与孩子之间是“一致性”的平等关系,父母对孩子的理解、对孩子平等式的沟通、对孩子犯错误的处理、对孩子学习态度所持的平常心以及孩子与父母的融洽相处,这一切都让中国孩子羡慕、期待和渴望。  3.角色关系的变置  (1)交际的正式程度  所谓交际的正式程度,指社会群体对角色规范的重视程度。角色关系因文化而异,有些文化之间的差异甚至会很特殊。也就是说有的国家或民族的人们在交往时出于角色的规范,交际行为较为正式,有的则较为随便。相对地讲,以中国为代表的一些东方国家比较重视交际的正式程度,这和以美国为代表的一些西方国家形成了较为鲜明的对照。  中国人历来重礼节、讲面子。中国传统社会由于受到差序格局的社会结构的影响,人们交往时,特别看重社会地位、看重形式、讲究礼仪,形成了上尊下卑的礼貌习惯,言语行为规范趋向程序化。而美国人随便、坦率、不拘小节,不拘泥于形式,这与他们角色关系中的“平等”取向直接相关。他们认为平等对待任何人,正是对人坦诚、尊重、友好的表现,甚至属于一个大文化圈的欧洲人都感到了这个特点。英国剧作家斯托帕德在他的剧本中有过这样的描述:“美国人当然是非常现代化的,他们特别开放,他们十分坦率,不讲究客套,对人实事求是。他们平等待人,不管其出身、背景和教育如何,他们有什么说什么,对周围的一切都羡慕,没有任何保留、矫饰和故弄玄虚。”  ……

作者简介

  吴婷,武汉华夏理工学院外国语学院讲师。华中师范大学英语语言学硕士,从事大学英语的教学与研究,及跨文化交际外语的研究工作。在各类英语教学学术期刊上陆续发表了《跨文化能力在外语教学中重要性》和《大学英语考试中的文化内容》等文章。同时就大学英语四六级考试翻译题型的改革主持了课题:《大学英语翻译翻译策略中文化因素的实证研究》,参与编写各类大学英语教程及英语类考试用书:武汉大学出版社《新大学英语四级分项教程》,《大学英语四级高阶教程》外语教学与研究出版社《新应用大学英语》。《雅思考试高分对策丛书》中的《雅思考试核心语法》,《雅思考试阅读部分高分对策》。    刘潜,武汉华夏理工学院外国语学院讲师。毕业于华中师范大学英语教育专业,从事大学英语的教学与研究的工作。在各类英语专业期刊上发表过《The cognitive code Approach》和《文化空缺与英语翻译》。参与编写各类大学英语教程:武汉大学出版社《新大学英语四级分项教程》和外语教学与研究出版社《新应用大学英语》。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航