- ISBN:9787100157872
- 装帧:80g轻型纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:32开
- 页数:184
- 出版时间:2018-03-01
- 条形码:9787100157872 ; 978-7-100-15787-2
本书特色
首部越歌英译及评注作品,赋予越歌新的生命形态,拓展中国典籍的生存空间,弘扬优秀传统文化。 民歌是诗词的源头,是民族文学的源头,是值得珍视的文化宝藏。本书珍视越歌这一优秀文化传统,进一步加以发掘、研究,并通过英译而赋予它新的生命形态和生存空间,具有很重要的意义。 本书的作者卓振英教授,是我国翻译界的知名学者,是“大中华文库”中《楚辞》的英译者。本书的翻译和评注都力求严谨,经过了大量考查和研究。作者坚持“以诗译诗”的原则,译文力求*大限度地再现原作的音韵美、形式美、风格美、情感美、思想美和意境美。这本书是文化走出去的一次有益尝试,对汉英翻译者也有参考借鉴价值。
内容简介
本书选取先秦至当代流传于我国南方百越之地的形式多样、内容丰富的代表性越歌七十首,按时间顺序编排,并遵循“以诗译诗”原则,予以精心英译,还附有评注,提供背景知识、说明出处并分析越歌的表现手法。本书力图勾画出越歌的概貌,并通过英译赋予越歌新的生命形态和生存空间,以期助力于中国诗歌和中国文化的对外传播。
目录
作者简介
卓振英,教授,浙江师范大学典籍翻译研究中心首席专家。2001年建立汕头大学典籍英译研究中心,首倡并与兄弟院校学者一道于2002年建立全国典籍英译研究会;曾任汕头大学学术委员、典籍英译研究中心主任,兼任中国英汉语比较研究会常务理事、典籍英译学科委员会召集人及全国典籍英译研究会副会长(2002-2014)。已经出版《华夏情怀——历代名诗英译及探微》、《大中华文库﹒楚辞》(英译)/ The Verse of Chu (加拿大交流出版社)、《宋词集萃》、《李渔诗赋楹联赏析》、《汉诗英译论纲》、《美国幽默经典读本》、《汉诗英译教程》等著译作13部。
-
十三邀2:偶像是生意,是符号,是忍辱负重(八品)
¥26.4¥60.0 -
事已至此先吃饭吧
¥19.3¥55.0 -
孤独海子:海子经典诗选
¥18.9¥45.0 -
理想青年:朱光潜谈修养
¥18.1¥49.0 -
诗经演
¥10.5¥39.0 -
我与地坛
¥15.4¥28.0 -
我从未如此眷恋人间
¥18.4¥49.8 -
长篇小说:一句顶一万句
¥33.3¥68.0 -
汉字里的中国
¥12.2¥45.0 -
又得浮生一日闲
¥18.4¥49.8 -
藏族民间故事-中国少数民族经典民间故事
¥22.1¥63.0 -
茶馆
¥10.8¥36.0 -
我是一只骆驼
¥19.2¥32.0 -
二十六篇:和青年朋友谈心
¥18.5¥45.0 -
熊镇.2
¥17.4¥49.8 -
活出生命的本真
¥16.7¥45.0 -
一曲难忘
¥15.1¥35.0 -
美好的生活:失败与想象力不可或缺(中英文对照)
¥14.8¥39.9 -
战争与和平(上下)
¥23.4¥78.0 -
我在史铁生
¥13.1¥32.0