×
中国经典名著故事系列-西厢记故事(西)

中国经典名著故事系列-西厢记故事(西)

1星价 ¥59.4 (5.5折)
2星价¥59.4 定价¥108.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787508539645
  • 装帧:一般轻型纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:22cm
  • 页数:98页
  • 出版时间:2018-09-01
  • 条形码:9787508539645 ; 978-7-5085-3964-5

本书特色

该系列图书精选自中国古代经典小说名著,为方便外国读者理解,专门请有关专家对原著进行缩写改编,内容涵盖原著中有代表性的情节和故事,通过这些可读性强的故事传达出其中蕴含的中国传统文化精髓,吸引国外读者的阅读和探究兴趣,出版后特别受到国外读者喜爱。

内容简介

该系列图书精选自中国古代经典小说名著,为方便外国读者理解,专门请有关专家对原著进行缩写改编,内容涵盖原著中有代表性的情节和故事,通过这些可读性强的故事传达出其中蕴含的中国传统文化精髓,吸引国外读者的阅读和探究兴趣,出版后特别受到国外读者喜爱。 由顾伟光等编译的《西厢记》是中国古典戏曲名著,作者王实甫通过张生和莺莺两位主人公曲折的爱情故事,揭露了封建礼教对青年男女自由恋爱的压制和打击,并通过他们的结合,颂扬了愿天下有情人都成眷属的进步理想。作为剧本,它与《牡丹亭》、《长生殿》、《桃花扇》一起被誉为“四大名剧”,它们体现了我国古代戏剧作品的成就。 Since the appearance of this play The Romance of the Western Chamber in the thirteenth century, it has enjoyed unparalleled popularity. The play has given rise to innumerable sequels, parodies, and rewritings; it has influenced countless later plays, short stories, and novels and has played a crucial role in the development of drama criticism. The theme of the drama is an attack on feudal mores, supporting the longing of young people in those days for freedom of marriage, although it follows the timeworn pattern of a gifted scholar and a beautiful lady falling in love at first sight. This book, with plain words, intends to help foreign readers understand the story and appreciate classic Chinese opera.

目录

Contents
CHAPTER I
CHAPTER II
CHAPTER III
CHAPTER IV
CHAPTER V
CHAPTER VI
CHAPTER VII
CHAPTER VIII
CHAPTER IX
CHAPTER X
展开全部

节选

CHAPTER V As the night wore on and the moon rose above the willow trees, Hongniang reminded Yingying to burn some incense in the garden. But the young lady was so despondent she sighed lonesomely. “Incense! What’s the use of burning incense?” “My lady, you’ve been so devout. What’s with the sudden disrespect for piety? A prayer made in sincerity will always have its reward.” “You silly girl, what do you know of these things? Good things don’t necessarily happen to good people.” Hongniang burst into laughter. “Oh please, save your philosophizing for someone else. Come on, let’s go.” When they entered the garden a soft breeze was blowing and the tranquil moonlight shone brightly onto the ground as if scattering a thin layer of frost. The garden was empty except for the two young women and their shadows. The seeming desolation of the scene only served to increase Yingying’s melancholy as she slowly lit a stick of incense. Hongniang coughed loudly, and suddenly the garden was filled with the melodious sound of lute music coming from beyond the wall. The music sounded like pieces of jade jingling together, bells ringing from a distant tower, or water drops falling into copper kettles. When the music reached its crescendo, the listener heard angry waves crashing against the rocky shore and flying cranes wailing in the sky. At its nadir, one heard a children’s whisper or a lover’s whimper. Enveloped in the music, Yingying stood motionless, her emotions moving in tune with the sounds of the lute. She felt as if she dissolved in place and forgot everything around her. Hongniang noticed her state and called her name several times, but Yingying didn’t answer, not even knowing that she was there. The musician started to play another tune, A Phoenix Woos His Mate, first performed by an ancient scholar when he pursued his true love. Soon afterward she heard a poem chanted to the same tune: My mind lingers on the beauty I saw the other day. She took my heart at the very first sight. The phoenix flies around the world in pursuit of its love. Pity that the lady is nowhere to be found. I sing my longing through the string of the lute. When will you be mine and my helplessness come to an end? When will you promise your love and our hands be joined? If we cannot soar together, my life will end in vain. The music and the poem were so imbued with sorrow and despair that Yingying was reduced to tears. She then heard a deep sigh coming from the other side of the wall. “The mother was ungrateful, while the daughter was telling lies. Gods in Heaven! Why must I suffer such misfortune?” Yingying then knew that the lute player was none other than the one who had saved her life and to whom her mother had promised her as his wife. In her despair, Yingying could only speak to him in her heart. “You wrongly accuse me! My mother is the one who changed her mind and broke her promise; I did not lie but her. My heart knows to whom it belongs, but I cannot disobey my mother. There is nothing I can do. If it were up to me, I would have gone with you a long time ago.” Just as Yingying was so immersed in the music and couldn’t get out of it, Hongniang came over and had to stir her from the daze the music had induced.

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航