×
唐诗英译研究

包邮唐诗英译研究

¥30.9 (3.5折) ?
1星价 ¥30.9
2星价¥30.9 定价¥88.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787550438262
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:24cm
  • 页数:242页
  • 出版时间:2018-10-01
  • 条形码:9787550438262 ; 978-7-5504-3826-2

内容简介

本书主要对唐诗英译的相关理论进行梳理, 对唐诗翻译中的意象翻译、文化词汇的翻译以及诗体翻译进行了论述。本书的研究对相关唐诗翻译理论的提炼和梳理有一定的学术价值。本书中提出的唐诗翻译策略和方法对唐诗翻译实践具有一定的指导意义和实践意义。

目录

**章 唐诗说略
**节 唐诗的主要派别
第二节 唐诗的诗歌风格

第二章 唐诗英译理论研究
**节 翻译的主体和客体
第二节 直译与意译
第三节 归化与异化
第四节 目的论
第五节 三美论
第六节 生态翻译学

第三章 唐诗文化词汇及典故英译研究
**节 中西思维方式对比
第二节 孙大雨唐诗译作中民俗文化词汇的英译
第三节 《长干行》中文化词汇的英译
第四节 《清平调》中的典故英译研究
第五节 《锦瑟》中的典故英译研究

第四章 唐诗不同英译本赏析
**节 李白诗歌英译赏析
第二节 杜甫诗歌英译赏析
第三节 白居易诗歌英译赏析
第四节 王维诗歌英译赏析
第五节 孟浩然诗歌英译赏析
第六节 李商隐诗歌英译赏析
第七节 唐朝诸家诗选译

参考文献
后记
展开全部

节选

  《唐诗英译研究》:  **节 翻译的主体和客体  主体和客体是一对哲学范畴。西方哲学中主体与客体的概念起源很早,但作为二元对立的范畴始于十七世纪,那时是从人的角度界定主体和客体的。笛卡儿、康德、费希特、黑格尔和费尔巴哈都将人的理性和感性视为主体,与主体对立的就是客体,客体是主体实践的对象。翻译主体和客体研究是向哲学的借鉴。翻译理论界已经有很多学者对翻译主体和客体进行过探讨,但何为翻译主体?何为翻译客体?翻译界尚无定论。不少学者对这个问题都给出了自己的答案,但是观点不一,存在着很大的分歧。许钧教授归纳出以下4种答案:译者是翻译主体;原作者和译者是翻译主体;译者与读者是翻译主体;原作者、译者、读者都是翻译主体①。确定翻译主体和客体是翻译本体研究的基石,具有重要意义:一方面为了更好地发挥主体的主导性,译者具备充分的“酌情善断”的权力;另一方面强调和提升客体的职能可以抑制主体的凌驾性,使主体的活动处在客体可容性的制约之下,主体不能无视和破坏客体的格局。笔者将在本文中就翻译主、客体进行界定,并对翻译的主体和客体的关系进行探讨。一、翻译主体和翻译客体哲学中的主体和客体有狭义和广义之分。“广义的主体和客体指的是在普遍存在的事物相互作用中能动的、主动的一方与受动、被动的一方,因而广义的主、客体关系,也就是事物互相作用过程中能动与受动、主动与被动的关系。狭义的主体和客体不是以事物之间的作用,而是以人的活动的发出和指向为尺度来区分的。在这个意义上的主体是活动着的人,客体则是人的活动所指向的对象”②。人们提到的主、客体关系常常指狭义的主、客体关系。  主体具有两大属性:一是自然属性,表现为人对自然的依附存在,即没有自然界就没有人以及人对自身生理机能的依附存在;二是人的社会属性,表现为人对他所在的社会的依附,人通过自己的社会实践实现自己的目的和价值。人的精神和意志通过社会实践才能体现。笛卡儿所说的“我思故我在”就是近代哲学史上人对主体性的*初宣言。主体的这两大属性又衍生出三大主体特征。一是主导性,它是人这个主体的内在规定性,即主体总是以自己的意识、意向、目的为前提或主导而行事。其二是主体的主观性,即主体在行事的过程中具有强烈的自我倾向,有意或无意地在行事过程中表现出自己的影响力。在行事过程中,主体能发挥自己的潜力,认识客体,把握客体,总是以自己的目的和意向对客体进行认识和改造。主体能动性是主体价值的体现。其三是主体的能动性,它是主体的价值之源。  客体是一个相对主体而言的实体概念。客体也具有两大特征:**,客体具有客观自身规定性,它永远排斥主体对它的随意描写或认定,拒绝主体对它实施凌驾性;第二,客体具有一种外在实在性,存在于不依主体为转移的外在空间;第三,客体具有对象性,客体是主体行事所指向的对象。“客体既可以被本体本质力量所及但又不能被主体本质力量所完全覆盖。它永远大于或超出主体本质力量在一定的时空条件下的‘活动域’。它本身常常是一个系统,一个网络或者是一个多维的复合体”①。  ……

作者简介

赵娟,1980年出生,湖南湘潭人,怀化学院外国语学院讲师,主要从事大学英语教学与研究、翻译研究工作。2007年7月毕业于湘潭大学,获英语语言文学硕士学位,硕士毕业后在怀化学院外国语学院工作。 研究领域主要包括大学英语教学、应用语言学、二语习得、翻译研究等。主持和参与教研教改课题4项;主持和参与湖南省社科基金项目2项、湖南省教育厅课题2项;主持湖南省文化遗产翻译与传播研究基地课题1项;主持湖南省民族民间文化艺术研究中心课题1项。在《湖南广播电视大学学报》《牡丹江大学学报》《鸡西大学学报》等期刊上发表论文近20篇。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航