源语语速与英汉同声传译质量关系的实证研究
- ISBN:9787565839689
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:24cm
- 页数:293页
- 出版时间:2019-05-01
- 条形码:9787565839689 ; 978-7-5658-3968-9
本书特色
英语到汉语的同声传译过程中,在其他条件不变的情况下,随着源语语速的加快,译语的质量会发生变化,表现为译语的准确性会下降,而流畅性不仅不会受到破坏,反而可能会上升。本研究的结果就传译的忠实性而言,印证了吉尔的“认知负荷理论”和“走钢丝假说”,对口译教学和同传实践有重要启示意义。一方面需要加强译员对源语高语速的适应性训练,另外一方面也要求会议发言人要采取合理语速。
内容简介
英语到汉语的同声传译过程中, 在其他条件不变的情况下, 随着源语语速的加快, 译语的质量会发生变化, 表现为译语的准确性会下降, 而流畅性不仅不会受到破坏, 反而可能会上升。本研究的结果就传译的忠实性而言, 印证了吉尔的“认知负荷理论”和“走钢丝假说”, 对口译教学和同传实践有重要启示意义。一方面需要加强译员对源语高语速的适应性训练, 另一方面也要求会议发言人要采取合理语速。
目录
作者简介
张发勇,博士、副教授,南京林业大学外国语学院英语系主任。1996年本科毕业于扬州大学师范学院外语系,2003年硕士研究生毕业于广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学(翻译)方向,2016年获上海外国语大学博士学位。主要研究方向为口译与认知研究、笔译教学研究,发表学术研究论文十余篇。曾获江苏省高等教育教学成果二等奖一次(排名第四),获校级教学成果一等奖三次。指导学生获得全国大学生英语竞赛特等奖一次,指导学生完成国家级大学生实践创新训练计划项目一次。
-
蛤蟆先生去看心理医生
¥31.9¥38.0 -
《标点符号用法》解读
¥8.7¥15.0 -
世界尽头的咖啡馆
¥26.1¥45.0 -
咬文嚼字二百问
¥13.4¥32.0 -
与内心的恐惧对话:摆脱来自亲人的负能量
¥21.1¥48.0 -
理解生命
¥13.8¥32.8 -
始于极限:女性主义往复书简(八品)
¥22.4¥59.0 -
从白大褂到病号服:探索医疗中的人性落差
¥15.9¥39.8 -
那一定是心理问题:科学识别身体和心理发出的求救信号
¥32.0¥52.0 -
乡土中国
¥19.2¥26.0 -
社会学:原来这么有趣有用
¥12.6¥36.0 -
你能写出好故事-写作的诀窍.大脑的奥秘.认知的陷阱
¥13.8¥32.8 -
乌合之众:大众心理研究
¥11.0¥36.8 -
焦虑心理学:不畏惧、不逃避,和压力做朋友
¥15.6¥38.0 -
中国人的名·字·号
¥10.9¥28.0 -
自卑与超越
¥13.8¥36.0 -
中国人的精神
¥12.8¥29.0 -
钱基博讲古籍版本
¥5.4¥18.0 -
他为什么打我:家庭暴力的识别与自救
¥28.6¥65.0 -
(精)水乳大地(八品)
¥20.9¥49.8