×
文艺视阈下翻译的多向度研究

包邮文艺视阈下翻译的多向度研究

¥49.0 (6.1折) ?
1星价 ¥49.0
2星价¥49.0 定价¥80.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787516648032
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:257
  • 出版时间:2020-03-01
  • 条形码:9787516648032 ; 978-7-5166-4803-2

内容简介

  《文艺视阈下翻译的多向度研究》立足传统、借鉴西方、中外融合,全面阐述文艺视阈下的翻译。整体上说,《文艺视阈下翻译的多向度研究》的亮点是实用性强、见解新颖独到。《文艺视阈下翻译的多向度研究》从文艺的角度出发,全面剖析了翻译基本理论,详细梳理了翻译实践,做到了翻译理论与实践的完美结合。另外,《文艺视阈下翻译的多向度研究》着重研究了文学翻译的一系列问题,并提供了一些中西方文学经典译介及案例。《文艺视阈下翻译的多向度研究》对于文艺翻译的研究者、读者而言不失为一本有价值的参考书。

目录

**章 翻译概述
**节 翻译的界定
第二节 翻译的分类与过程
第三节 翻译对译者的素质要求
第四节 中西方翻译理论分析

第二章 文艺视阈下翻译实践的基础
**节 中西语言差异
第二节 中西文化差异

第三章 文艺视阈下翻译实践的技巧
**节 词汇翻译技巧
第二节 句子翻译技巧
第三节 语篇翻译技巧

第四章 文艺视阈下翻译的理论向度研究
**节 文学翻译的本质及特点
第二节 翻译的理想与理想的翻译之辩
第三节 译者的主体性
第四节 译者的文化身份与翻译策略的选择
第五节 操控文学翻译的三个要素

第五章 文艺视阈下翻译的意义向度研究
**节 作为交际行为的文学翻译
第二节 文学翻译:一种复杂的意义生成行为
第三节 文学译本的意义重构
第四节 意义的筹划与突显
第五节 文学翻译中的语境与意义问题

第六章 文艺视阈下翻译的意象向度研究
**节 译者对原作意境美的阐释
第二节 译者对原作意象美的阐释
第三节 译者对原作意境美的再现
第四节 译者对原作意象美的再现
第五节 文化意象的翻译

第七章 文艺视阈下翻译的传统向度研究
**节 文学传统的概念
第二节 文学传统与文学翻译
第三节 文学传统影响下的文学类作品翻译
第四节 外来文学传统对文学类作品翻译的影响
第五节 变化中的文学传统

第八章 文艺视阈下小说与诗歌的翻译实践研究
**节 小说的翻译实践
第二节 诗歌的翻译实践

第九章 文艺视阈下中国部分古代文学经典的译介与个案分析
**节 西方汉学家英译的《诗经》
第二节 英美国家唐诗的英译
第三节 韦利译自居易诗对英语诗歌的影响
第四节 汉语“朦胧诗”的跨界呈现
参考文献
展开全部

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航