×
法兰西思想文化丛书异域的考验:德国浪漫主义时期的文化与翻译

法兰西思想文化丛书异域的考验:德国浪漫主义时期的文化与翻译

1星价 ¥55.2 (8.0折)
2星价¥55.2 定价¥69.0
图文详情
  • ISBN:9787108068910
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:408
  • 出版时间:2021-01-01
  • 条形码:9787108068910 ; 978-7-108-06891-0

内容简介

本书是一次对德国浪漫主义时期的有名文化歌德、施莱格尔、荷尔德林等七人翻译活动的“考古式”梳理:德语标准共同语的形式建立在录得翻译拉丁文及希腊文《圣经》的基础上,经由浪漫派作家及其共同时代的赫尔德、洪堡等人对拉丁文、法文经典的译介而逐渐成型。德意志文学中很委大的作家们是这场翻译运动的主将,他们很很好的作品也伴随着这场运动诞生。作者的研究向我们展示了这样一个事实:翻译别国作品对于一个民族的自身文化建构何其重要。外文典籍的译介非但没有成为压制现代德语原创作品的绊脚石,相反,恰恰是翻译过程本身极大丰富了现代德语的表达法和民族气质。歌德在此时提出有名的“世界文学”概念,正是看中了作为译入语的“他者”对母语创造力的“构建”和“重塑”。在优选化进程日益复杂化的今天,重现这个人类文化交流史中的重要现象或许有着特别的意义。

目录

“法兰西思想文化丛书”总序 翻译宣言 引言 1 路德:翻译的奠基作用 2 赫尔德:忠实与扩展 3 “构建”及其对翻译的要求 4 歌德:翻译和世界文学 5 浪漫主义革命与“无限变幻”主张 6 自然语言与艺术语言 7 翻译的思辨论 8 作为批评活动的翻译 9 奥古斯都·威廉·施莱格尔:翻译一切的愿望 10 弗里德里希·施莱尔马赫与威廉·冯·洪堡:在阐释语言空间内的翻译 11 荷尔德林:民族与异域 结论 参考文献 译名对照表 “异”后记
展开全部

作者简介

安托瓦纳·贝尔曼(1942-1991),法国翻译理论家、德国哲学与拉美文学翻译家、当代西方翻译学的奠基人之一。其翻译思想深受施莱尔马赫、本雅明等人的影响,强调尊重并接纳他者的“异”。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航