法兰西思想文化丛书异域的考验:德国浪漫主义时期的文化与翻译
1星价
¥55.2
(8.0折)
2星价¥55.2
定价¥69.0
买过本商品的人还买了
暂无评论
图文详情
- ISBN:9787108068910
- 装帧:简裝本
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:32开
- 页数:408
- 出版时间:2021-01-01
- 条形码:9787108068910 ; 978-7-108-06891-0
内容简介
本书是一次对德国浪漫主义时期的有名文化歌德、施莱格尔、荷尔德林等七人翻译活动的“考古式”梳理:德语标准共同语的形式建立在录得翻译拉丁文及希腊文《圣经》的基础上,经由浪漫派作家及其共同时代的赫尔德、洪堡等人对拉丁文、法文经典的译介而逐渐成型。德意志文学中很委大的作家们是这场翻译运动的主将,他们很很好的作品也伴随着这场运动诞生。作者的研究向我们展示了这样一个事实:翻译别国作品对于一个民族的自身文化建构何其重要。外文典籍的译介非但没有成为压制现代德语原创作品的绊脚石,相反,恰恰是翻译过程本身极大丰富了现代德语的表达法和民族气质。歌德在此时提出有名的“世界文学”概念,正是看中了作为译入语的“他者”对母语创造力的“构建”和“重塑”。在优选化进程日益复杂化的今天,重现这个人类文化交流史中的重要现象或许有着特别的意义。
目录
“法兰西思想文化丛书”总序
翻译宣言
引言
1 路德:翻译的奠基作用
2 赫尔德:忠实与扩展
3 “构建”及其对翻译的要求
4 歌德:翻译和世界文学
5 浪漫主义革命与“无限变幻”主张
6 自然语言与艺术语言
7 翻译的思辨论
8 作为批评活动的翻译
9 奥古斯都·威廉·施莱格尔:翻译一切的愿望
10 弗里德里希·施莱尔马赫与威廉·冯·洪堡:在阐释语言空间内的翻译
11 荷尔德林:民族与异域
结论
参考文献
译名对照表
“异”后记
展开全部
作者简介
安托瓦纳·贝尔曼(1942-1991),法国翻译理论家、德国哲学与拉美文学翻译家、当代西方翻译学的奠基人之一。其翻译思想深受施莱尔马赫、本雅明等人的影响,强调尊重并接纳他者的“异”。
本类五星书
本类畅销
-
十三邀2:偶像是生意,是符号,是忍辱负重(八品)
¥26.4¥60.0 -
事已至此先吃饭吧
¥19.3¥55.0 -
孤独海子:海子经典诗选
¥18.9¥45.0 -
理想青年:朱光潜谈修养
¥18.1¥49.0 -
诗经演
¥10.5¥39.0 -
我与地坛
¥15.4¥28.0 -
我从未如此眷恋人间
¥18.4¥49.8 -
长篇小说:一句顶一万句
¥33.3¥68.0 -
汉字里的中国
¥12.2¥45.0 -
又得浮生一日闲
¥18.4¥49.8 -
藏族民间故事-中国少数民族经典民间故事
¥22.1¥63.0 -
茶馆
¥10.8¥36.0 -
我是一只骆驼
¥19.2¥32.0 -
二十六篇:和青年朋友谈心
¥18.5¥45.0 -
熊镇.2
¥17.4¥49.8 -
活出生命的本真
¥16.7¥45.0 -
一曲难忘
¥15.1¥35.0 -
美好的生活:失败与想象力不可或缺(中英文对照)
¥14.8¥39.9 -
战争与和平(上下)
¥23.4¥78.0 -
我在史铁生
¥13.1¥32.0