商品评论(2条)
图文详情
- ISBN:9787510472763
- 装帧:80g胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:16开
- 页数:208
- 出版时间:2021-04-01
- 条形码:9787510472763 ; 978-7-5104-7276-3
本书特色
跟随作者行走在中国文化的“大观园”,从翻译对比的角度感受中国传统文化的优美,对两组译者更加尊敬,对中国文化更加喜爱。
内容简介
《红楼梦》作为中国文学的代表能够走向世界,为西方读者所了解,主要归功于四位译者:大卫·霍克斯、约翰·闵福德和杨宪益、戴乃迭。前两位是师生兼翁婿,后两位则是夫妻。这两对组合分别于上世纪七、八十年代将《红楼梦》译成英文,让外国读者能够走进大观园,一窥这座奇伟瑰丽的文学宝库。作者王晓辉结合自身多年的翻译经验,对《红楼梦》中十八个重要的翻译细节进行对比和品读,抒发自己的见解,并深入探讨文化传播的奥妙。整个著作既有学术性,又趣味性,对于想研究中外翻译家作品比较的读者来说,这本书是一道丰富的大餐。
目录
序
看大师如何破译隐喻和谐音
贾宝玉和林黛玉究竟长得什么样
贾宝玉悟禅机,大师译偈语
透过荣禧堂看中国传统文化
袭人、卍儿、冷妙玉,人物名字巧翻译
“怡红院”如何变成了“怡绿院”?
一部明清服饰的百科全书
金陵十二钗判词暗藏玄机
你知道吗?他也曾翻译过《红楼梦》
说薛蟠:一个典型“浑人”的“话语体系”
一首诗中的十五个“秋”字如何翻译?
病如西子,林黛玉究竟吃的什么药
勇晴雯吸鼻烟涕泗横流
林黛玉的古琴艺术讲座
黛玉的“知音”不是宝玉,而是她
谁是《红楼梦》中真正的围棋高手
翻译大家如何处理成语这块“绊脚石”
曹雪芹算得上大诗人吗?
后记
看大师如何破译隐喻和谐音
贾宝玉和林黛玉究竟长得什么样
贾宝玉悟禅机,大师译偈语
透过荣禧堂看中国传统文化
袭人、卍儿、冷妙玉,人物名字巧翻译
“怡红院”如何变成了“怡绿院”?
一部明清服饰的百科全书
金陵十二钗判词暗藏玄机
你知道吗?他也曾翻译过《红楼梦》
说薛蟠:一个典型“浑人”的“话语体系”
一首诗中的十五个“秋”字如何翻译?
病如西子,林黛玉究竟吃的什么药
勇晴雯吸鼻烟涕泗横流
林黛玉的古琴艺术讲座
黛玉的“知音”不是宝玉,而是她
谁是《红楼梦》中真正的围棋高手
翻译大家如何处理成语这块“绊脚石”
曹雪芹算得上大诗人吗?
后记
展开全部
作者简介
王晓辉,中国互联网新闻中心总编辑,历任新华社外事局翻译、新华社外事局外联处副处长、新华社伦敦分社经理、新华社信息中心海外部、王任、中华网CEO。有多年从事翻译、新闻报道和互联网工作的经验,多次参加并担任国际会议和论坛的、王持。
本类五星书
浏览历史
本类畅销
-
事已至此先吃饭吧
¥15.9¥55.0 -
我是一只骆驼
¥14.2¥32.0 -
有趣,都藏在无聊的日子里
¥14.5¥45.0 -
一间自己的房间
¥14.8¥32.0 -
中国小说史略
¥15.4¥35.0 -
瓦尔登湖
¥11.1¥39.0 -
读人生这本大书
¥10.2¥26.0 -
她们
¥16.0¥46.8 -
我的心曾悲伤七次
¥7.8¥25.0 -
像我这样和生活开玩笑的人
¥16.6¥52.0 -
茶,汤和好天气
¥8.6¥28.0 -
几多往事成追忆
¥10.6¥32.0 -
存在的艺术(八品-九品)
¥13.5¥39.0 -
门
¥14.4¥42.0 -
到山中去
¥9.1¥30.0 -
夏日走过山间
¥9.1¥30.0 -
树会记住很多事
¥9.9¥29.8 -
给青年的十二封信
¥6.7¥15.0 -
阅读是一座随身携带的避难所
¥15.8¥39.0 -
美,在此时,此身,此地
¥15.4¥45.0